Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Non capisco l'errore."

Traduzione:I do not understand the mistake.

3 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Grazia620764

Ma succede anche a voi? Mi da sbagliato anche se la risposta e' uguale alla sua Perche'

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/gaspacio
gaspacio
  • 20
  • 14
  • 7
  • 133

La prossima volta riporta la frase, almeno possiamo aiutarti meglio. Attenta anche alla "piccole" cose, nella tua frase vedo che usi gli apostrofi al posto dell'accento ( e uno manca, sul verbo dare.)

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/maura664694

Che differenza c'è tra error e mistake. ..ovvero quando si usa uno o l'altro?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/SerEng72

Ciao maura664694, la differenza sostanziale sta nel possibile ampliamento del significato del termine "errore".

Mi spiego meglio: quando si utilizza "error" ci si riferisce ad un "errore" o "sbaglio" in quanto tale. Prova a pensare a un errore di calcolo, del computer, umano, amministrativo, ecc., ecc.. Forma idiomatiche in questo senso sono "by trial and error" ("per tentativi), "error in judgment" ("errore di giudizio"), "no room for error" ("precisione assoluta"), mentre sono molto diffuse espressioni come "human error", "fatal error", "time error", per indicare rispettivamente "errore umano", "errore fatale", "errore temporale", ecc..

"Mistake", invece, oltre a significare un "errore" con accezioni simili alle precedenti ("I made a mistake">>"Ho fatto un errore"), viene impiegato per indicare una decisione sbagliata o una valutazione scorretta di qualcosa/qualcuno, come pure un'interpretazione errata di qualcosa o dei comportamenti di qualcuno. Prova a pensare a questi esempi:

"I should have taken that road: I made a mistake there">>"Avrei dovuto imboccare quella strada: ho commesso un errore in quel caso". L'errore in questione consiste in una decisione sbagliata.

"I thought he was more serious, but I made a mistake">>"Pensavo che lui fosse più serio, ma ho mi sono sbagliato". In questo caso, è evidente che ci si riferisce ad un errore di valutazione, ad un fraintendimento.

Forme idiomatiche con la presenza del sostantivo "mistake" sono: "by mistake">>"per errore", "make no mistake">>"credimi/credi a me", ecc..

In conclusione, possiamo dire che "mistake" può essere utilizzato in casi analoghi a quelli in cui si potrebbe scegliere anche "error", ma deve essere prediletto quando il significato profondo dell'"errore/sbaglio" diventa più ampio e variegato rispetto a quello relativo ad un "errore puro e semplice". È chiaro che sarà solo il contesto a permetterci di prendere una decisione, possibilmente senza commettere uno "sbaglio"...:)

Bye!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/paolo329679

Mi ha dato errore perche ho messo mistakes anziché mistake singolare. Peccato che mistake singolare non era nelle possibilità di scelta. Prego rettificare

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marco.levr

perché non va bene "i can't"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alex4015

Perché io cioè i va sempre maiuscolo o forse ti chiedeva io posso invece di non posso ed è can se non lo sapevi!^_^

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FabianoFab11

Se mi si mette il plurale e non c'e altro.... metto quello che ho a disposizione

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Eni148164

Prima mi traduce mistake come errore ,poi quando traduco io mistake, mi da sbagliato e vuole errore...?!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alex4015

Fa schifo!!!!!!!!!!!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/5eIx0qJC

io ho tradotto proprio così perchè è sbagliata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FexhriAliu
FexhriAliu
  • 17
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

'Get' can also stay for 'Understand'. That's not a mistake!!!

1 anno fa