"Quattro maglie azzurre"

Traducción:Cuatro camisas azules

November 30, 2014

46 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/pablons77

El eterno problema maglie/camicia...


https://www.duolingo.com/profile/SaguitarioLima

Mande un reporte 19/04/2017 para que "Cuatro camisetas azules " sea aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/meramare

y no lo arreglan ¡mira que son cansinos!


https://www.duolingo.com/profile/quixote66

Pasan de nosotros, deberíamos darnos todos de baja


https://www.duolingo.com/profile/meramare

Dos frases antes traducia camicie como camisetas. En esta frase traduzco maglie como camiseta y no lo da por válido. No van a publicarlo, para eso ponen el aviso en rojo, pero yo lo escribo PARA QUE SE ACLAREN DE UNA VEZ: camicia=camisa maglia=camiseta


https://www.duolingo.com/profile/Maluferrari

porque no acepta camiseta?


https://www.duolingo.com/profile/MARCECARU

Para lo único que sirve la discusión de una frase en este foro es para ver que todos pensamos igual en el 99% de los errores que tiene Duolingo...porque jamás lo van a arreglar! Los moderadores tendrían que poder arreglar lo que es evidente que está mal y no estar respondiendo cosas que no se les preguntan...De todas formas,estoy muy agradecido a Duolingo por esta fabulosa herramienta gratuita para aprender idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/Felipe510430

Yo también les estoy muy agradecido, pero si lo que quieren es volvernos locos, que lo digan o rectifiquen lo que no son errores, o igual no saben bien el castellano auténtico.


https://www.duolingo.com/profile/AchavalAA

Vienen usando camicia para las camisas, y maglie pueden ser camisetas también maglietta y maglione sueter. Porque cambian??


https://www.duolingo.com/profile/bisabuelomarco

La maglia es la camiseta,asi figura es las lecciones anteriores .La camicia es la camisa. Poner la traduccion correcta por favor o aclarar que se usan en forma indistinta si este es el caso. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Dijo repitiendo por 4a vez lo mismo...


https://www.duolingo.com/profile/RaulToledano

Maglia es camiseta, no camisa. No hace mucho hablaba Cesare Prandelli (técnico italiano) para los medios de comunicación y usaba el termino ''maglia'' para referirse a la camiseta del club. Camisa es ''camicia''


https://www.duolingo.com/profile/Mavy_Mz

Manden reportes, en algún momento lo arreglaran.


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

por favor.. ya reporte este problema dos veces.. camisa, camiseta...


https://www.duolingo.com/profile/FiniChan

Maglie son camisetas! O eso me enseñó Duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/prios52

Maglie es una prenda de uso informal, una camiseta, sin cuello. Una camiscia, (camisa) es una prenda formal, con cuello, que además se puede usar con corbata. Ya reporté. 24 de mayo del 2017


https://www.duolingo.com/profile/MiguelPradoV

Cuándo es camisa y cuándo camiseta?


https://www.duolingo.com/profile/Adri300877

Debio ser correcta modifiquen esta mal !!!!!!!! No toma la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/SilviaBeat20136

Maglia,la reconozco como camiseta y me la dan por error.maglia non e camicia!!!!


https://www.duolingo.com/profile/cimona8

Camisetas...se traduce de MAGLIE,,, debe ser tomada como valida!!!


https://www.duolingo.com/profile/JuanaBlatt

Yo estoy de acuerdo,para mi son sueteres


https://www.duolingo.com/profile/Ettore922072

Maglie no significa Suéteres??? Aclaren y corrijan de ser necesario. No es justo.


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena34832

No, maglione es sweter.


https://www.duolingo.com/profile/Laura382169

La correcta traducción de Maglie es camiseta.


https://www.duolingo.com/profile/Ivanna256932

Mayo del 2020, sigue sin aceptar camisetas azules


https://www.duolingo.com/profile/Robert_Baires

por qué "camisetas" es error? expliquen


https://www.duolingo.com/profile/GladysAnastasia

en unas frases maglie la colocan como camisetas y en otras como camisas. Por favor realizar la revisión.


https://www.duolingo.com/profile/GladysAnastasia

NO PUEDE SER QUE EN UNAS FRASES, COLOQUEN ´MAGLIE´ COMO CAMISETAS Y EN OTRAS COMO CAMISAS..... FAVOR CORREGIR DICHO ERROR


https://www.duolingo.com/profile/Magdalena34832

Camisas es camicie, maglie le decimos a las remeras o camisetas.


https://www.duolingo.com/profile/jaursa

absurdo son camisetas !!!!


https://www.duolingo.com/profile/mariapauli976721

Maglie es camisetas, camicie es camisas. Cuándo cambió?


https://www.duolingo.com/profile/Marycarmen223365

Que duolingo se ponga de acuerdo, son camisas o camisetas? O ambas cosas?...entonces que NO corrija


https://www.duolingo.com/profile/IsabelTreg

yo tambien; "camisetas" debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaAr871115

Maglie o camicia,maglie no da más a remera de algodón?


https://www.duolingo.com/profile/victorgmm83

No entiendo, el traductor me dice maglia, camista. En Google pones maglia y salen camisetas. Pregunto en hinative y nativos Italianos dicen que maglia es camiseta. El malliot del giro es la maglia gialla. No digo que no pueda ser también camisa, pero al menos que den por buena camiseta, no? Ayuda


https://www.duolingo.com/profile/victorgmm83

Maglia rosa, perdón


https://www.duolingo.com/profile/sergio812196

¿En qué quedamos? Maglie=sweater, maglie=camiseta


https://www.duolingo.com/profile/sergio812196

Arreglen esto por favor


https://www.duolingo.com/profile/solanoyulia

En vestuario ,camicie,es camisas y maglie camisetas,no entiendo estos cambios?


https://www.duolingo.com/profile/GherFlho

maglie= camisetas, siempre lo han traducido así, no sé porque ahora no lo aceptan

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.