I wrote "The father is singing for his child." How do I know that this should be plural? I'm guessing sina is "his" or "hers" when we're talking about a plural object.
If so, would what I wrote translate as, "Pappan sjunger för sitt barn"?
Yes, sina is used for plural, thus telling us barn here is in the plural.
Yes, it would translate like that.
I had to write the phrase after listening to it, and the "n" ending of pappan is absolutely impossible to catch at normal speed. It is said at slow speed though
Absolutely, there is no way you would guess from listening at normal speed that there is the definitive ending, so you're pretty much guaranteed to get this wrong.
In the audio it sounds like "Pappa sjunger...", you can't hear the definite ending.
'The Dad' would be only used in a very special context in English since Dad is well defined without article. Is it the same in Swedish or Pappan is more often used (more like the father not as the Dad)?