"To win you have to run faster."
Translation:För att vinna måste ni springa snabbare.
"fortare" is faster as well as "snabbare", is it not? Or is there a subtle distinction here?
Why för out front? I put "att vinna måste du springa snabbare" and got it wrong.
It would be like not write "to" in English. "Att vinna" in itself doesn't say for, it is just "win".
För att vinna måste du springa snabbare. It might have been "För att vinna du måste springa snabbare", but I'm not sure anymore.