"It has beef."

Překlad:Je v tom hovězí.

před 3 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/ZdenkaZ

překlad - má hovězí / napsala jsem : to má hovězí / it = to ? proč je tedy můj překlad špatně ? jak a proč se užívá označení "it" ? Děkuji za odpověď

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Tvá česká věta je slovo za slovem přeložená věta z angličtiny. Jak tak nad tím přemýšlím, tak bych tuto větu s tvým slovosledem použil pouze, pokud zdůrazňuju "má" - "To MÁ hovězí (a neříkej mi, že ne)!". Jinak přirozenější český slovosled oznamovací věty by byl: "Má to hovězí" či "Ono to má hovězí".

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ZdenkaZ

Děkuji za reakci. Upřesňuji - nechci se hádat ! Moje komentáře směřují k pochopení jazyka... Jsem s tím užitím "It" a také "is" poněkud bezradná... Program vyhodnotil jako správné pouze překlad "má hovězí" - a já nevím, k čemu je slůvko "IT" vztaženo a jak jej mám užívat, když budu překládat obráceně, z češtiny do angličtiny... (Domnívám se, že Nemesis navrhovaný překlad "ono to má hovězí" by také uznán nebyl...). Hezký podvečer.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

Jsou tam preklady "je v tom hovezi, ma hovezi (coz uprimne receno si nedovedu predstavit, ze bych rekla) a ma to hovezi.

Ale ja bych asi uznala i To ma hovezi. Ona ta veta bez kontextu je trochu nesmyslna a clovek nevi, co tim chtel basnik rici. Nejpravdepodobneji, ze dana potravina obsahuje hovezi, ovsem tam uz by pro cestinu muselo byt slovo "contain" - obsahovat.

Pridam i To ma hovezi. a Ono to ma hovezi.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/ZdenkaZ

Děkuji Kačenko (-:

před 3 roky
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.