"Nossa menina escreve um livro."
Translation:Our girl writes a book.
12 CommentsThis discussion is locked.
3568
"Nossa menina" is another way to say "Our daughter" in European Portuguese. "Our daughter writes a book" should be an acceptable answer.
i would add that in context, 'our girl' can also mean 'our daughter' in English too. so it is good to know that both major dialects of Potuguese and English also acceptably use this to mean 'our daughter'. however, with English is is more clear and better to say 'our daughter' when we mean that, because 'our girl' is just more ambiguous, which is why i came to these comments, to see if this means 'our doughter' too or not.
yes, simple present tense & progressive present tense (present imperfect) are both interchangeable in several languages. in English tho, we commonly use the progressive form ('is writing') more commonly than other languages. so many times the simple present tense 'she writes' is used in other languages when English might more commonly use the progressive form 'is writing'.