"It is gone!"
Translation:Den är borta!
Usually when "that" isn't known, it's "det"? But in this case it's den. Is it because of borta?
No, you’re right, it is probably known in this context, like if they were talking about an en-word earlier in the conversation. The speaker can also have something specific in mind with of en-gender and is referring to that without it actually having been mentioned.
If you get the sentence "It is gone" both "Det är borta" and "Den är borta" will be accepted.
Then you should report it using the "my answer should be correct"-button. We unfortunately miss some translations at times and we are constantly working on filling in the missing translations.
I would be interested to know why it is adverb. Is there any good parallel example in English that would use adverb rather than adjective. (Typically, one says: It is beautiful not it is beautifully).
I mistakenly wrote "Det är bort." and got corrected by "Det är försvunnet." instead of "Det är borta."
Not sure if I have ever seen "försvunnet" anywhere before, but it would have been a lot less confusing to be corrected by 'borta' instead.
Also, I am not sure if it was suggested or tried before, but I believe it would be great to be able to see all the accepted alternative translations of sentences.
Tapping on the word itself, it shows that both "gått and åkt" are also acceptable.
What is the difference between är and ligger I,m told är=are is and am but ligger does that too