"Je moet aan de kassa betalen."

Translation:You have to pay at the checkout counter.

December 1, 2014



"checkout" and "register" are American. "Till" is English.

December 1, 2014


Thanks, I've added it! British English is kind of our weak spot. Let us know if you notice any other missing Britishisms.

December 1, 2014


Righto. I'd be interested in helping out more broadly with translations into (British) English from any Duolingo language if that would be useful.

December 1, 2014


I'm British English and use counter instead of check-out. Counter was accepted here but hasn't been for other sentences, so I've left a few reports :-)

November 30, 2015


I too use counter, I know that counter and till can be regional words like mom and mum, or cob and roll (among others for this word), so I was wondering if you can say counter without "checkout"

May 31, 2016


I usually report and / or comment if there are British words missing where American words are accepted and I get voted down for it.

October 6, 2015


"checkout" is also reasonably common in British English, but indeed "register" isn't

February 17, 2015


I'm British and often lost with American translations, especially Major which is an army rank or the opposite to minor. In the case of paying in a shop, surely the Cash Desk is readily recognised in all dialects of English.

August 2, 2017


If you said "cash desk" to most people I know, they would understand. However, there would be a moment of confusion or a blank-stared "mental gears turning/circuits beeping and booping" as they translated it.

August 21, 2017


Why "cashier"is not accepted?

May 27, 2018


Because the cashier is the person taking payment, not the place you pay

May 4, 2019


why not, 'you must pay by the counter'

May 16, 2017


Report is the magic word

May 16, 2017


'by' is wrong, it implies in English a position somewhere beside the counter - you pay AT the counter

November 21, 2017
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.