"È il pane di ieri."

Translation:It is yesterday's bread.

July 9, 2013



Should it not be written "d'ieri"?

July 19, 2013


It is because "ieri' is actually pronounced with a consonant "y" sound and not a vowel "i" sound like in "d'Italiano"

October 27, 2013


The text-to-speech runs it together as if it were contracted, though...

October 23, 2014


But "y" is still vowel sound. A contraction "d'ieri" makes sense to me. Still don't understand why it isn't correct.

August 25, 2014

  • 1937

The "y" sound is classified as a semi-vowel or a glide. The IPA lists it in with the consonants, not the vowels.

November 23, 2015



May 19, 2018


It's what he said. Italian grammar is concerned with how the language sounds, not how it is written. The i in ieri is pronounced as a consonant. The pronunciation would be nonsense if you contracted di treating it like a vowel.

January 28, 2019


to IoSonoAmandaM - - - ur a hot simpsons character. hahaha. or, you have jaundice..... like, really badly. : )

May 8, 2018


Second that. And if not, then why?

September 30, 2013


I agree

June 12, 2018


FYI: raffermo, stantio = old,stale

December 17, 2013


this seems quite literal. Day old bread is something we would actually say in English whereas yesterday's bread is not.

April 16, 2014


Of course it is literal, Duolingo isn't here for you to learn how to say "Day old bread" in Italian, but to TEACH you italian. They ask you a literal translation because they want to check if you understand the structure of the sentence.

Even more importantly this sentence is in "Time" skills, so they are trying to teach you how to say "Yesterday" not that the bread is a day old.

August 12, 2014


Sometimes DL allows a more idiomatic translation. In order to translate it as "day old bread" one must still understand the meaning of "ieri."

February 8, 2017


But I am learned from your answer how to say day old bread.

October 21, 2018


Right thanks for the telling off.

October 27, 2017


"It is the yesterday's bread" ??

December 2, 2013


Get rid of "the" and you got it :)

August 12, 2014


Why should one get rid of "the"?

August 5, 2018

  • 1937

Because we don't use definite articles in possessive constructions in English. We say X's Y, not "the X's Y".

August 5, 2018


Well we could (e.g. "the king's head") — I would've thought it's that we don't use it with time generally (today/yesterday/Monday/March).

October 3, 2018

  • 1937

Right. I could have given my comment more thought.

What I should have said was that we only include "the" if the noun phrase itself takes "the" prior to taking the possessive. We don't use "the" just because it's a possessive phrase.

November 8, 2018


Tonight is the last night we will be here. [ Tonight = adverb | last = adjective | night = noun | ]

We were here last night. [ last night ‧ time adverbial ]


‧ An adverb of time is an adverb (such as soon or tomorrow) that describes when the action of a verb is carried out. Also called a temporal adverb. An adverb phrase that answers the question "when?" is called a temporal adverbial. ‧ www.thoughtco.com/adverb-of-time-grammar-1692460

Child: Will you be home soon?
Parent: No, I won't be home until later.
Child: The sooner you get home, the better.



When did you arrive? The day before yesterday.

What is the time you arrive tomorrow?
What time do you arrive tomorrow?

What time is it now?
What is the time now?

November 8, 2018


i accidentally wrote 'YEASTerday'... i thought that was a bit cheeky of my brain to trick me in such a witty way. DL did not think it was funny enough for a pass... translation denied. : )

February 10, 2017


I know it's an exception, but you can leave out the article in Italian too, in this case:è pane di ieri is fine.

May 5, 2016

  • 1937

Do you have a source for that information?

May 5, 2016


I'm a native Italian speaker and that sounds totally fine to me. I found this link (in Italian):


Paragraph 3. Articolo zero: it says that you can omit the partitive article when the noun is after the verb. So you can say "è pane di ieri" but not "pane è di ieri". In that case you need the article: "il pane è di ieri".

Now, I know that "il" is not a partitive article, that would be "del". So if you say "è pane di ieri" you are grammatically closer to "è del pane di ieri", but the difference in meaning is so little that they are used interchangeably.

May 6, 2016

  • 1937


May 6, 2016


Prego, di nulla! :)

May 8, 2016


I wrote "it is THE yesterday's bread" and duolingo marked as wrong, why? il=the

December 31, 2013


As "il" refers to bread, you must say "the bread of yesterday" or "yesterday's bread".

January 26, 2014


well the article "the" in English refers to bread also, not to yesterday...you would never say "the" yesterday in English

January 28, 2014


Yesterday's bread was marked wrong. "It's yesterday's bread". Don't see the difference

February 7, 2014


You left out the verb making this a noun and an adjective not a sentence.

April 17, 2014


Because "it is the yesterday's bread" is not good English.

Italian often uses the definite article (il/la/lo/etc) in situations where English would leave it out. Part of learning a second language is learning these kind of differences and recognising that you often can't just translate completely literally if you want to speak good English or Italian. Yes, I realise that makes it harder to learn.

July 17, 2017

  • 1937

Exactly. Different language, different rules. If different languages were the same with just different words, we wouldn't need lessons, just dictionaries.

July 17, 2017


if its "di ieri" shouldn't it mean "its the bread of yestarday", and not the bread "from"yesterday??

July 9, 2013


In this case, "di" is indicating possession. This is why when you say "il libro di Maria", it means "Maria's book", not "the book of Maria". Hope this helps: http://italian.about.com/library/fare/blfare157a.htm

October 27, 2013


"of" in this form can also indicate possession in English, however; "bread of yesterday" and "yesterday's bread" can have the same meaning.

April 15, 2015


As blarkin0818 says, it indicates possession. But having said that, it would be very uncommon in English (at least in the central US, where I live) to have someone say something "of" yesterday rather than using "from".

March 29, 2017


"It's the bread from yesterday" - incorrect. I swear man.....

March 1, 2015


why is it wrong to say: It is bread of yesterday? I mean "it's bread of yesterday" would count. I don't see the reason therefore...

January 24, 2014


In this case, "di" is indicating possession. This is why when you say "il libro di Maria", it means "Maria's book", not "the book of Maria". Hope this helps: http://italian.about.com/library/fare/blfare157a.htm

Additionally, if you wanted to use this sentence structure in English, it would make more sense to say "it's bread FROM yesterday", so in this case we would use "da" instead of "di".

January 24, 2014


This comment was very helpful. ..grazie!

February 25, 2014


This comment by blarking0818 isn't correct. The preposition "of" in English is preferable than "from" in this case, when saying something of yesterday, or something of tomorrow.

July 9, 2017


i hope it doesn't go stale

May 1, 2014


I'm not English native, so I'm not sure: is it an idiom? (the phrase "it is yesterday's bread")

May 7, 2014


No. English speakers call it "day-old bread."

July 30, 2014


Bread of yesterday is kinda same with yesterday's bread. Right? I don't get it why Duolingo didn't accept my answer.

June 26, 2014


Bread of yesterday is implying that the bread is yesterday's but, it isn't correct English to say "Bread of yesterday".

March 13, 2017


That's really bad English. Better translation is "it's yesterday's bread"

February 18, 2015


Why not "The bread is from yesterday"?

August 17, 2015


"The bread is from yesterday" isn't correct?

February 18, 2016


Pane fresco per favore!

April 2, 2016


"Day old, DAAAAAY old bread ... " - Peggy Bundy

February 28, 2019


oh, ❤❤❤❤!!! drop'n married with children quotes??? hahaha. i'm cool with that. (s-h-i-t- those hearts are ridiculous and s-h-i-t-t-y-)

February 28, 2019


Where I come from we'd say "It's day-old bread."

March 4, 2019


Could this be said: "Il pane è di ieri." ?

July 16, 2014


If you were trying to say "the bread is from yesterday" that would literally be it.

March 29, 2017



October 12, 2015


you could not hear me

August 1, 2014


the bread is from yesterday??? is wrong?

March 7, 2015


why ' it is the yesterday's bread' is wrong?!!!...il pane means the beard !!

March 23, 2015


why not it is day old bread ?

April 6, 2016


What is wrong with "Is the bread from yesterday"?

April 11, 2016

  • 1937

Because it's a statement, not a question.

April 11, 2016


"It" needs to be included at the beginning of the sentence.

March 29, 2017


Why didn't it accept "This" in place of "It"?

October 1, 2016

  • 1937

Because "this" and "it" are not interchangeable.

October 1, 2016


Why not day old bread ?

September 8, 2017


I know "day old bread" is not the literal translation, but it is the way we would say it in most places in American English :(

November 15, 2017


I put down ' It is the bread's yesterday'

December 10, 2017


Wrote day old bread.

May 8, 2018


It is the bread from yesterday?

June 12, 2018


In English we would say it is day old bread!

September 26, 2018


I wrote: It is bread from yesterday & it was accepted!

October 12, 2018


are we actually talking about 'bread' here, or is this an idiom for 'old news' or 'yesterday's news'?

November 3, 2018


Grammatically correct or no , in spoken language it's 'd'ieri'

January 4, 2019


Why isn't "it's the yesterday's bread" correct? What's the difference?

March 9, 2019


We wouldn't say that in English, sounds very awkward. If you want to translate it literally I'd suggest "it is the bread of yesterday" but that still sounds odd.

March 9, 2019

  • 1937

English does not use articles like that in possessive phrases.

March 9, 2019


Duh! Why can't I put "it's yesterday's bread? "

March 8, 2014


Obviously that is the same as DLs answer. Are you sure you spelled it exactly like that with the apostrophe? If so report it should be accepted.

March 9, 2019


Why is "this bread is from yesterday" incorrect?

February 19, 2017

  • 1937

You're changing the grammar around: It is bread from yesterday vs This bread is from yesterday.

First, you're separating a noun phrase that's in the predicate and making the noun the subject, rather than having a pronoun in the subject.

Second, you're adding more information than was there by saying "this". "It" is a generic pointer. "This" specifically places the item in question proximal to the speaker, just as "that" places the item distal from the speaker.

February 19, 2017


thank you

February 22, 2017


Yuck day old bread :P

March 17, 2017


But then, did you taste the bread to be sure it was that of yesterday? Lolzzzzz

June 18, 2018


In my humble opinion IT'S YESTERDAY'S BREAD without The means that the bread belongs to yesterday's, which is total nonsense. There should be either THE YESTERDAY'S (because THE BREAD) or A YESTERDAY'S BREAD (because A BREAD- when mentioned for the first time.)

December 17, 2018

  • 1937

In English, we do not use articles with constructions like this.

My cat, not The my cat.
A chair, not A his chair.

Italian is a different language with different grammar rules. You can't shoehorn one into the other.

Also, the genitive is about much more than simple possession. In this case, it refers to bread that was made yesterday, or slightly more idiomatically, bread from yesterday.

December 17, 2018


"it is the yasterday's bread" acceptable?

August 27, 2014


Why "This bread" marked as wrong?

March 13, 2016


the bread is from yesterday

January 25, 2017


(To: David Vartanian) Been there done that :)

March 17, 2017

  • 1937

Instead of cluttering the page with top-level comments that aren't connected to anything, you need to reply directly to the comment in question. Like what I'm doing here now.

March 17, 2017


(To um6661138) Sorry but DL does not grade you for comedy.

March 21, 2017

  • 1937

If you hit "Reply" directly under someone's comment instead of making a brand-new comment, conversation threads would be kept together neatly instead of scattered confusingly.

March 21, 2017



March 21, 2017


I did that because I was on my phone and reply didn't work.

March 21, 2017


to dancrayZ- - - -clearly you do though, and, thanks for the down vote! hahaha. i guess DL outsourced your talents as a critic? seriously though- i wasn't trying to be funny as much as i was trying to share the thought process of my brain- my individual brain- as if to cast a net to find people that might think like myself and maybe connect- bc that's just the type of dude i am. be positive. stay up, bro. : )

March 22, 2017


I made a mistake in english, but I am learning italian. It is supposed that the grader just looks for mistakes in the language I'm leaning...

June 13, 2014
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.