Translation:He pays for the hotel.
Why isn't the translation, "the hotel pays", as for example "paga lui" to mean "he pays"
If you want to say "The hotel pays" as in the hotel is paying for something, you would say "L'albergo paga". It's just like how you'd write it in English, "Lui paga l'albergo" has "lui" first, just like how "He pays the hotel" has "he" first; "L'albergo paga" has "l'albergo" (the hotel) first, so it would mean "The hotel pays". Am I explaining myself?
Because in Italian subject pronouns are more often omitted than not, since the verb form already indicates the subject. If you keep the pronoun, it would more likely be a sign of emphasis.
That is incorrect. “Paga l’albergo,” means both, “He/she pays the hotel,” and, “The hotel pays.” The word order only changes what question the sentence answers. “Paga l’albergo,” answers the question, “Who pays?” and “L’albergo paga,” answers the question, “What does the hotel do?”
I agree! I would most definitely translate that as something along the lines of "Did you pay for all this wine? We can't afford that!" - "Oh, relax! The hotel pays!" Or well, any other situation, but definitely "the hotel pays". Because if he is paying FOR something, he "paga per..." He could pay TO the hotel... like "he pays for the damage to the hotel" but... it's still weird, this question just shouldn't be in a multiple choice test with only one set answer.
I agree. you'd think the word 'per' would be in the Italian translation otherwise
“He pays for the hotel,” does not necessarily mean that he buys the hotel.
paga l' albergo may be either indicativo third person, or imperativo second person. Why the second choice is not accepted?
I substituted the word 'inn', which is also a translation for albergo, and it was marked incorrect.
I think not allowing "inn" is missing a trick. There is history behind the word albergo, as there is in "auberge" in France. The word "inn" used in English has a resonance of the accommodation of earlier ages, and surely "albergo" shares this.
Are "l'albergo" and "l'hotel" interchangeable? I definitely learnt the latter once on here.
That is correct. However Duolingo usually puts a ! at the end if it wants to indicate the imperative. As the sentence ends with a period that is their signal that the sentence is intended to be indicative mood (he/she pays....).
Paga is both the third person indicative present (e.g. "he pays") AND the second person imperative [for giving commands] (e.g. "Pay!"). ((The imperative hasn't been covered yet at this point in the course so don't panic!))
- "He pays the hotel" is the indicative.
- "Pay the hotel" is a command given in the imperative.
- "Pays the hotel", however, does not make sense in English - as English requires the pronoun whereas Italian can omit it.
So does this mean then that both "pay the hotel" (giving someone an order) and "he/she pays the hotel" are both correct just depending on the context of the conversation?
Also, let's say I was speaking to YOU Rockall telling you to pay the hotel, wouldn't I have to say "Pagi l'albergo" so that the conjugated form of 'pagare' would match the 'tu' subject?
One more question! Haha, I just want to understand: can both "paga l'albergo" and "paga per l'albergo" both be used to say "he/she pays for the hotel"?