1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Esa es una botella."

"Esa es una botella."

Traduction :Celle-là est une bouteille.

December 1, 2014

6 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/MartineAro

le sens en français m'échappe......

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Il doit y avoir un accent sur le ''E'' de ''Esa'' pour qu'il soit traduit par ''Celle-là''

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BrigittePoirier

Vous avez raison ...selon les règles antérieures à 2010 :-) En effet, depuis 2010, la règle a été changée par REA (Real academia española ) et il est maintenant recommandé d'éviter l'utilisation de l'accent, même si il y a risque évident d'ambiguïté. Ma source est la suivante : "Spanish Langage Stack Exchange" et mon commentaire est (en partie) une traduction libre de l'anglais . Personnellement, je ne suis pas d'accord pour appliquer cette nouvelle règle en contexte d'apprentissage. Je l'ai signifié à Duolingo.

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Merci de m'éclairer

February 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CigaleSchizo

j'imagine que "esa", c'est pour "celle-là" et "esta" pour "celle-ci", mais "Celle-là est une bouteille" n'est en effet pas une tournure française bien courante!

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Zazie22

On écrit Éso et Ésa avec un accent, non?

August 11, 2015
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.