Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Esa es una botella."

Traduction :Celle-là est une bouteille.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/MartineAro

le sens en français m'échappe......

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Gillescito

Il doit y avoir un accent sur le ''E'' de ''Esa'' pour qu'il soit traduit par ''Celle-là''

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BrigittePoirier

Vous avez raison ...selon les règles antérieures à 2010 :-) En effet, depuis 2010, la règle a été changée par REA (Real academia española ) et il est maintenant recommandé d'éviter l'utilisation de l'accent, même si il y a risque évident d'ambiguïté. Ma source est la suivante : "Spanish Langage Stack Exchange" et mon commentaire est (en partie) une traduction libre de l'anglais . Personnellement, je ne suis pas d'accord pour appliquer cette nouvelle règle en contexte d'apprentissage. Je l'ai signifié à Duolingo.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gillescito

Merci de m'éclairer

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/CigaleSchizo
CigaleSchizo
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 5
  • 2

j'imagine que "esa", c'est pour "celle-là" et "esta" pour "celle-ci", mais "Celle-là est une bouteille" n'est en effet pas une tournure française bien courante!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zazie22
Zazie22
  • 25
  • 22
  • 18
  • 11
  • 506

On écrit Éso et Ésa avec un accent, non?

il y a 3 ans