Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"She has her hands on the window."

Traduction :Elle a ses mains sur la fenêtre.

il y a 5 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/evbd

Pas très correct de dire "elle a SES mains sur ..". On dit plutôt "elle a LES mains sur..(ce sont forcément les siennes..)

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

Tout à fait d'accord avec vous, evbd. L'anglais utilise te possessif avec les parties du corps tandis que le français y va de l'article défini: "She washes HER hands = elle se lave LES MAINS." C'est un classique!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/kumakumama

Oups, non ça ne convient pas dans ce cas, à la place de her hands, il y aurait the hands. Bref, ta phrase convient plus avec cette phrase en anglais. She has the hands on the window.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/NicoleArno2

D'accord

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/lolo_doudou
lolo_doudou
  • 20
  • 12
  • 12
  • 8
  • 6

on devrait accepter "les mains" ce qui est plus "français"!

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Carlms3
Carlms3
  • 25
  • 22
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1013

We should use 《mettre》here shouldn't we?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Max967146

In that case, if you want to use <>, the sentence should have been : "She (has) put/placed her hands on the window." (Elle a mis...) But in this case, the meaning is not the same and the sentence would put emphasis on the "action" of "she", therefore not the "location" of her hands throughout the use of a description. So, you should probably use the verb <> instead.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Max967146
  • and *
il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/DanielTard9

Pourquoi ses. Elle ne peut pas avoir les mins d'un autre sur la fenêtre. Cette traduction est inexacte en français,

il y a 1 semaine