1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "La tua torta non ha zucchero…

"La tua torta non ha zucchero."

Traduction :Ton gâteau n'a pas de sucre.

December 1, 2014

25 messages


https://www.duolingo.com/profile/LIAZIDIMIN

"ton gâteau n'est pas sucré" n'a pas été accepté alors qu'à mon avis, elle est meilleure que la proposition de Duolingo. C'est comme si le gâteau était une personne qui ne posséderait pas de sucre! Je n'ai jamais entendu prononcer cette phrase en français.


https://www.duolingo.com/profile/PieroValdug

"ton gâteau n'est pas sucré" ça donnerait plutôt "la tua torta non è dolce"


https://www.duolingo.com/profile/Swakopunk

Dans la phrase en Français "sucré" est un adjectif, hors nous n'avons pas encore appris d'adjectif à ce niveau!!


https://www.duolingo.com/profile/GX9vcYD5

Même si j'ai traduit '' ton gâteau n'a pas de sucre'', j'avais surtout envie d'écrire ''ton gâteau n'est pas sucré''; Cela m' incitée à consulter le forum, sachant que l'adjectif '' dolce'' est déjà apparu au décours des leçons pour qualifier des mets ou boissons non sucrés.


https://www.duolingo.com/profile/Borice5

Tout à fait d'accord avec ta remarque


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeRi14

Entièrement d'accord


https://www.duolingo.com/profile/LucieMinet

D'accord avec vous sur le fait que compter faux "ton gâteau/ta tarte n'est pas sucré/e" est peut-être exact, mais n'est pas sensé.


https://www.duolingo.com/profile/dupuyfranck

DUOLINGO est vraiment spécial, il ne faut pas se casser la tète avec lol


https://www.duolingo.com/profile/ClaudeQuan

Je suis d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/Simiulo

"Ton gâteau n'a pas de sucre" est une traduction mot à mot, donc une mauvaise traduction. Personne ne dirait cela en français.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudeQuan

Je suis d'accord !


https://www.duolingo.com/profile/Vronique321918

oui d'accord, mais ce n'est pas en Français que nous apprenons à parler, mais en Italien, et il ne faut pas faire de mot à mot paraît-il c'est le meilleur moyen de s'embrouiller.


https://www.duolingo.com/profile/ROZIERChri

Ceci est du mauvais Français ! On doit dire "ton gâteau n'est pas sucré".


https://www.duolingo.com/profile/Sophie-Vro

tout à fait d'accord!!


https://www.duolingo.com/profile/pierre742271

Ton gâteau n'est pas sucré évidemment! La "bonne réponse" est absurde ! Mais peut être que la phrase en italien est toute aussi absurde... Je suis bien un insecte!


https://www.duolingo.com/profile/Didier883094

Personne en France ne dirait une chose pareille " ton gâteau n'a pas de sucre". La bonne traduction est " Ton gâteau n'est pas sucré."


https://www.duolingo.com/profile/Sophie-Vro

jamais en français on n'aurait écrit ou dit " ton gâteau ou ta tarte n'a pas de sucre! jamais.... Apprendre une langue demande de transposer avec les tournures propres à la langue...ce n'est pas la première fois que je remarque ces grossières erreurs!!! je ne vais me mettre à parler mal ma langue natale pour apprendre une langue étrangère!!


https://www.duolingo.com/profile/Christophe102049

Ta tarte n a pas de sucre . Ne marche pas, pourquoi ?merci


https://www.duolingo.com/profile/Kyalingo

Je me demande si la proposition "Ton gâteau ne contient pas de sucre" est acceptée? C'est ainsi que je le dirai en français, pour garder cette idée qu'il n'y a pas de sucre dans le gâteau.

Le problème, à mon sens, de traduire par "Ton gâteau n'est pas sucré" c'est que l'idée perd en précision: est-ce que son goût ne paraît pas sucré pour celui/celle qui le mange, ou bien est-ce qu'effectivement ce gâteau se prépare sans sucre...? Les deux sont possibles avec cette traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Northius

contenere existe. Le but est surtout de travailler les structures avec les mots déjà appris, ce qui n'est pas simple au début.


https://www.duolingo.com/profile/JuvsjR

la tarte n'est pas sucrée pas accepté? Perché?


https://www.duolingo.com/profile/Mauve628808

Ton gâteau n'a pas de sucre ...Comment un gâteau pourrait-il posséder ?


https://www.duolingo.com/profile/Northius

Il n'a jamais été question du verbe posséder, mais d'avoir. Je vois pas le problème que ça pose. Ce n'est peut être pas la formulation la plus courante, mais elle a l'avantage d'être accessible pour les débutants avec peu de vocabulaire.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos943790

les gars, je veux bien apprendre les langues comme il faut... C'est gratuit...alors il aut être plus vigilant...

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.