"He was swimming in the sea all of last year."
Translation:Han gik og svømmede i havet hele sidste år.
Is anyone but me having a terrible time deciding when to use all the various expressions that are used to translate progressive from English to Danish? I feel like I'm just guessing every single time among være i færd med at, være i gang med at, sidder og [verb], står og [verb], går og [verb], and var ved at [verb]. I've spent a couple of weeks on this lesson now and feel I'm not learning anything except how to be patient and retype until I guess it right. Aren't there some guidelines we could use to decide which expression to use? This is so discouraging. I feel I'm getting nowhere!