"Había sentido mucho frío esa noche."

Traducción:Avevo sentito molto freddo quella notte.

December 1, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/davidmmtinez

Puede traducirse como "él había sentido..." (lui aveva sentito...)

December 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vir12339

No me acepta "sera"

April 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zaxeco

notte o sera?

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Laura781275

No se porque no admite como buena la traducción Aveva sentito y lo corrige poniendo avevo. En la frase a traducir no hay pronombre que actue como sujeto de la oración y "había" en español es válido tanto para la primera persona como para la tercera persona del singular. La traducción es de español a italiano, por tanto pienso que podrían valer las dos opciones tanto "aveva" como "avevo"

September 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

No entiendo, en secciones anteriores me dio error por no haber traducido "sera" como "noche" y ahora no lo acepta. Mal Duolingo

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarcialMon

¿Por qué no está bien la traducción de 'sera' por noche?

Non capisco

August 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/analucila14

io non capisco niente

July 17, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.