I wrote down pero instead of ma and it wasn't accepted. Why is that?
"il menu è piccolo bensi internazionale" why is it wrong?
Bensì means "but rather" (as in "instead"), which doesn't make sense in this context
"piccolo" it refers to the dimension; "esiguo" it refers to the content: a restaurant menu with a few choices
Why is menu marked wrong when I spell it with an accent menù? It's the correct way!
I used però with the accent and it was marked wrong. I don't know why so I'm reporting it
i have the same issue on 09/10/2020 so i also reported it
Is internazionale the spelling for both the singular masculine and feminine? I know the plural masculine is internazionali, I do not know plural feminine. Anyone know?
Yes there is just the singular and plural for internazionale/i, no distinction by gender.
Yes, some adjectives and nouns end in e for singular and i for plural. For nouns of that type, you'll gradually learn to remember which are masculine and which are feminine. There are some patterns, too, such as -zione words are often feminine.
Why was I marked wrong for using "breve" instead of "piccolo"? It seemed more appropriate to use that for a menu that is small in length rather than in physical size.
Isn't it a bit overexaggerated that everytime when I spell 'piccolo' like: picollo, I lose a heart :'(
Lose enough hearts that way, and you'll probably remember the correct spelling. ;-)
i do the same until i rememerber the word i spell wrong :)
Pocco e piccolo what is the difference?
I've heard many italian says to the question parli inglese: un pocco.
So i thought it means small too.
Poco means few or a little and piccolo means small.
Pensavo che si scrive menu come menù con un ù.
could 'corto' be used here for 'short'?
Menù should be accepted. Reporting 2015-11-07.
What's the difference between "ma" and "però"? Thanks :)
Shouldn't "bensi" also be accepted?
why is "il menu è brevo bensi internazionale" incorrect?
Would this be acceptable - "Il menu è breve ma internazionale"?
Well, lucky me.
Pero and ma should be interchangeable, methinks.
I thought "ma" meant "but"
I ask the same question. Why is it wrong?
What do you mean by "it"?
So, "internazionale" has only masculine form?
É un ristorante dove vendono tacos, tagliatelle, e hamburgers.
If I write internazionale , is wrong. If I write internazionali is wrong. How can I beat this tricky program ?
Why is my però internazionale wrong?
però should have indeed been accepted but it hadn't. also i understand the menu is short in the sense that there's not many choices but not small as in size.
my sentence should be accepted; i wrote
il menù è piccolo eppure internazionale