"De koning stopt even om de koningin te helpen."
Translation:The king stops for a moment to help the queen.
Sometimes it doesn't help to know the language too well: I wrote: The king paused to help the queen. This is essentially the meaning of 'stopt even'; pausing is stopping for a moment...maar tja.
I thought about that afterwards. You may be right. I'll wait until the question comes 'round again and try it again.
Why isn't "The king stopped for a moment to help the queen" correct? Please explain if you can :)
Stopped = simple past
The Dutch sentence is in the present tense.