Translation:Do you have a boyfriend?
i might be wrong but i think i remember there was a rule that was saying that when we ask in spanish questions like that one or do you have a car (tienes coche) we do not use the article then, but i'm not sure at the moment, if there is someone who could confirm or deny what i wrote, i would be glad
Yeah, it is like that. It would be ¿Tienes carro/coche? without the article (There's no need for it), you're right. You do can say it with the article, but it would be a little odd and like I said before (Scroll down) it's like "Do you have only one car?", but it's not completely wrong. But you should stick with the sentence without the article ;).
I’ve been thinking why everyone says ’¿Tienes novio?’ not ’Tienes un novio?’. But now thanks to your explanation, I could almost understand. However, there is one more thing that I don’t understand. You're explaining it is odd because "¿Tienes un novio?" sounds "have only one" right? That idea would be easier to think about if it's about a car like "¿Tienes coche?" because someone might have more than one car. But let's go back to the first example, "¿Tienes novio?", this one should be "¿Tienes un novio?" because we usually have only one boyfriend or girlfriend. It's not a common to have one more. How would you explain this then? Please think about this. Thank you
Well, sometimes I wonder why Duolingo counts things wrong, when they put it in their sentence as a choice if you peek! Weird. I am taking a Spanish class in which we speak the language-or I should say the others speak the language, and I sort of stumble through-and "novio" can mean boyfriend or fiancé, according to our maestro, who speaks fluently and well, having lived in Spain for several years.
it says "un novio" in the sustantives and adjetives in the spanish is incorret, but let's check something, in the spnishes dialogs exist two ramifications: the informal structure and the formal structure, so, en these two structure change all the lenguage structure, for example, when we anwser in the informal structure: it'd be so: "¿tienes novio? and that hispanic person would anwser: "Sí, si tengo", "Sí, lo tengo" or "Sí, yo tengo uno" in this ultimate it's in the young dialog, I'm latin american and I recommend that you as Anglo, you learn the neutre strucutre, because in hispanoamerica there are in every cuntry its own structure and an endless dialogs, for that, study the neutrl structure proportionated by the RAE (Real Academia Española) Royal Spanish Academy, the RAE in its website gives books cataloged for tense and structure. it'll Do then easier to you. Good day :D