35 CommentsThis discussion is locked.
Ah, in Portugal many do not pronounce the "de" and there is a slight "sh" so it sounds like "shculp..." with a very reduced "e" at the end).
You can hear it here as "aimae" pronounces it with both the conversational way, and the formal way:
And again the reduced version by Duskwalker in this phrase:
Apparently to say the full word is kind of pompous (putting on airs).
Having spent years around Mexican Spanish, which is the predominant pronunciation in all parts of the USA west of the Appalachian Mountains, I can say that Brazilian Portuguese pronunciation was absurd to me for quite some time -- any phonetic orthography just takes some getting used to.