"Tu es le seul à pouvoir faire ça."

Übersetzung:Du bist der Einzige, der das machen kann.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/rgrieve

Es gibt zwei verschiedene Ausgaben dieser Frage, eine mit "die" und eine mit "der", aber beide passen oder? Ich bin kein deutscher Muttersprachler, von daher falls ich Unrecht habe, sag mir mal einfach so! Danke!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

die Einzige -> feminin la seule
der Einzige -> maskulin le seul

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pilgernder_Wolf
Pilgernder_Wolf
  • 25
  • 21
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 1444

Ich habe "...à pouvoir faire ça" mit "...um das machen zu können" zwar etwas umständlich, aber doch nicht falsch übersetzt? Oder wo liegt der Unterschied zu"...qui peut le faire"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/lions14

Ich musste den Satz ins Mikro sprechen, und weil ich ins Nuscheln kam habe ich den Satz bei der Hälfte abgebrochen. Duolingo sagt: "Trotzdem richtig!". Muss ich das verstehen???

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Franco882306

du bist der einzige der es machen kann ist auch richtig!

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Calwwwww

Wie sagt man: du bist allein um das machen können,

Vor 3 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.