"Lever din farfar?"

Translation:Is your grandfather alive?

December 1, 2014



I hope I don't have to ask this in Sweden, I would not want to come across as incredibly rude.

December 1, 2014


It isn't always rude. What if he got into a car accident or something? Asking this question would imply that you are concerned/worried about him.

August 6, 2018


Not a great conversation starter..

October 15, 2016


Does this literally translate as "Does your grandfather live?"

January 5, 2015


Yeah, pretty much. If you translate "is your grandfather alive?" directly, you would get "är din farfar vid liv?" but it's less common and a bit archaic.

January 11, 2015


I believe it also works for "is your grandfather living", which would be a bit closer to a standard English construction.

February 4, 2015


Min farfar inte lever, men mina barnbarns farfar lever.

July 31, 2016


Seems to be a little bug: I answered "is your grandfather alive", and duolingo answered:"Another translation: is your grandfather alive"

December 10, 2015


I think there are two spaces between your and grandfather in DL's translation

February 10, 2016


What's wrong with: Is alive your grandfather? Or with: Is alive your father's father?

August 29, 2017


"Is alive your grandfather" has a word order problem. If you asked that, you'd be asking if alive, which is an adjective, is a grandfather. That is impossible.

It is the same problem with the second one.

August 6, 2018


It's fairly common in English to ask if an elderly relative is "still around," meaning this, so I wonder if that would be a good alternate translation...

March 10, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.