Well, first you train your brain to recognize certain funny squiggles as encoding transmittable information--we tend to call these squiggles 'letters'--and then you learn how to process the information within strings of these letters; these are 'words.' And then you train yourself to decode these chains of words--these are 'sentences.' And then...
When you realize that words are just 26 letters arranged in random sequences.
Ever since we abandoned hieroglyphics it's been increasing levels of abstraction.
I do not have any issue with this sentence, but maybe our friends at Duolingo may consider alter it a little so it makes more sense. It could be something like "How do you read (so fast / so slow / so much)" They will have to present it later in the course but it will make much more sense them.
Yep! Your example makes more sense. I really don't have any problem translating or understanding it, but the phrase feel kind of incomplete don't you think? I guess some people spent more time thinking about its context than translating it. But them this is Swedish @ Duolingo, the course where horses eat scarfs and men rain from the skies... Thinks are a little bit odd, but... Alleluia...I am loving it! LOL
Hahaha... Thanks for the info. Next time I am near horses I will pay extra attention to my scart and others accessories
Would this be similar to asking "How does one read?" in English or is it literally asking how specific people read?
Technically it's asking how a group of people are reading, considering the plural "ni". Perhaps as in a group of friends reading in a dimly lit car at night. For example, how are you all reading right now?
What is this? The English translation hardly makes sense, does it make any sense in Swedish?
Also; if this does mean the same thing it says in English why would this ever be written anywhere?
Maybe. But that still doesn't explain the part where we have to read and translate it.
Lots of sentences on Duolingo don't make much sense until later into the courses. I'd say just take the grammar to heart and disregard the perceived weirdness of the sentence.
I agree with Chidzuru. Try not to worry too much about the exact translation, word by word and consider the frace a "Swedish idiom"
I suspect that's the point. In Spanish I can frequently fake my way to a correct answer by figuring out the gist+using the verb form we're supposed to be studying. That trick does not work nearly as well when half the sentences make no sense.
You can translate it as "How are you reading?" which could mean that for some reason it is hard for the speaker to read (dimly lit space, text is upside down, etc.), but it doesn't mean "How do you read?" as in "How does one read?" That would be "Hur läser man?"
This question makes sense to me if by läser they mean study. I entered "How do you study?" and it was accepted. So, the question I have, is there another word in Swedish more commonly used for study or is the typical expression for example: "to read for an exam" meaning to study for an exam?
So, does this mean that basic swedish question construction is similar to that of spanish? (interrogative > verb > subject)
Yes. We don't need do to create questions or negated sentences.
One could say that you're following the same pattern in English too: How do you read? – also 1) question word 2) verb (the part of the verb that shows time) 3) subject 4) the rest of the verb.
Is this a phrase that has a non-literal meaning? For example, is it the way to ask what type of books someone reads? (That's the only way I can imagine it being a real sentence)
Why not WHAT are you studying? HOW are you studying is more commonly used fora physical action.
I used "you guys" in this sentence and got it wrong. I've used "you guys" before and gotten it correct. What do you guys think about this?
Added it. We need to add every instance of "you guys", "you all", etc. manually, and there are plenty of sentences where it's missing. Please report those using the "report a problem" button.
This comment is for Duo. Duo, why are you teaching us "ni" when it is virtually never used in Swedish now? Now that we recognize it as "you" (from previous lessons), why not just stop using it, instead of having it there as a potential point of confusion? This is not a complaint; just a question. Thanks, Duo.
You're on the right track, but you've got it slightly wrong. We don't use ni as a formal pronoun, but it's still the standard plural you. If you address more than one person, you always use ni.
Oh. I wasn't aware that "ni" was used as the plural "you"; I had not realized that before. Thank you for pointing that out. I appreciate it.
From what I've gathered, this doesn't translate to "how do you read" literally, but more to "how are you reading". Like if it would be hard to read in those conditions. "How are you even reading right now? It's so dark!"