1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Who had decided to take this…

"Who had decided to take this road?"

Traducción:¿Quién había decidido tomar este camino?

July 9, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mayiask

road= camino, pero también carretera!!!


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Camino es un término general, puede ser simplemente un sendero también. No sería correcto tomar solamente como válido carretera


https://www.duolingo.com/profile/EugeniaOliver

road... aparte de carretera también significa ruta , son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Ruta is «route»


https://www.duolingo.com/profile/Carlos_duoL

también significa "carretera". Corregidlo por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Está aceptado carretera.


https://www.duolingo.com/profile/kztas

way=camino road= carrretera

Carretera es lo más correcto, otro corazón robado, xd.


https://www.duolingo.com/profile/karenperezr

Suena con T al final y ademas Route tambien aplica para camino!! o ruta etc gracias


https://www.duolingo.com/profile/jaqme

Road tambien es carretera, como dicen los demás


https://www.duolingo.com/profile/ian185640

"Ha" y "habia" no tendrian que ser igualmente validos?


https://www.duolingo.com/profile/sandravn83

Alguien me puede explicar la diferencia entre había decidido y he decidido en inglés?


https://www.duolingo.com/profile/marcoleon3

I had decided=yo habia decidido. I have decided=yo he decidido.


https://www.duolingo.com/profile/Juendal

coincido plenamente


https://www.duolingo.com/profile/casabian

la mujer dice "we decided to take this road" y me corrige "who had decided to take this road?" Esta mal esto


https://www.duolingo.com/profile/JLParrado

Me ha pasado lo mismo, sin embargo en el modo hablar despacio sí lo dice bien.


https://www.duolingo.com/profile/Mome0

La pronunciación no separa who , de had


https://www.duolingo.com/profile/OlguiB

road=camino, carretera pero también ruta!


https://www.duolingo.com/profile/EibbiLopez

Ruta es lo mismo, mo en todos lados se le dice carretera Argentinicen un toque


https://www.duolingo.com/profile/JordyLuna

En mi país street : carretera (la carretera en sí, literal).. Road : calle sinónimo de ruta y way:camino... Mi respuesta esta más que bien... Arreglen éste bug y exijo mi corazón de regreso


https://www.duolingo.com/profile/RosasLidia

Puse ''decidido'' pero me la tacha y dice que lo correcto es ''decidido'' ._.


https://www.duolingo.com/profile/Pablohoneymp3

"¿Quién había decidido tomar esta calle?" también debería ser correcta.


https://www.duolingo.com/profile/DaniDona17

TAMBIEN APLICA COMO RUTA YA QUE ES SINONIMO DE CAMINO


https://www.duolingo.com/profile/dabueltas

road , significa ruta, camino o via??


https://www.duolingo.com/profile/dabueltas

ME LO COLOCARON COMO INCORRECTO..


https://www.duolingo.com/profile/Josse421963

Debio ser aceptada Road es sinónimo de route


https://www.duolingo.com/profile/JosDeLaMMu

Esta frase dice lo mismo, mi solución es mas directo no con tanto rodeo de la traducción


https://www.duolingo.com/profile/gezzer3

Hola alguien podría decirme por qué se pone to después de decided. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/CarolinaSe943993

por favor chequen que está pasando , no tienen sentido las preguntas, no puedo seguir adelante.


https://www.duolingo.com/profile/Doachita

Es que así no se habla en español, está desesperante


https://www.duolingo.com/profile/rolando861843

Por que agarrar y no cojer deben conciderarlo


https://www.duolingo.com/profile/Buenaventu292280

He decidido poner carretera en lugar del CAMINO, pues según tengo entendido e una variante más de ROAD, ¿o no?


https://www.duolingo.com/profile/SoniaTorre914274

Yo puse ruta , porque no acepta?


https://www.duolingo.com/profile/JESUSGUITARR

Carretera y camino es lo mismo ❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/Doachita

Esta forma de hablar, no se usa en español

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.