Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"I think about the man seen in front of the palace."

Traducción:Pienso sobre el hombre visto en frente del palacio.

Hace 5 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/jomarasu

Puedo colocar también acerca, sobre, o simplemente "pienso en..."

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jomarasu

O: "Pienso en el hombre visto (que fue visto) frente al palacio".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/doris.gutierrez

totalmente de acuerdo y lo marca incorrecto! WTF!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/andyflog

completamente de acuerdo. En Argentina sobre está MAL!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cfn000
cfn000
  • 14
  • 14
  • 14

En castellano, el adverbio "enfrente" supongo que sería la traducción de "in front"; por supuesto, no "en frente"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caiser
caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

En frente es una locución adverbial equivalente a enfrente e igual de correcta, aunque menos usada.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chemun

"Pienso en el hombre que fue visto enfrente del palacio" me parece una traducción válida.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/David151168

'Pienso en' es la traducción más valida.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/napolitana

yo puse: fue visto frente

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/viciconte

fue visto no seria was seen?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cchorenr

"in front of" creo que es delante de. enfrente sería "opposite", según lo que yo he estudiado.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Lauxxor

No me cuadra la redacción de esa frase

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/borisvm

Al traductor toca darle unas clasesitas de español

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Arkod91

Puse "Pienso sobre el hombre visto delante del palacio" y me contó mal, no creo que sea así.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chile13

puse; pienso acerca del hombre visto en frente de palacio: cobraron mal

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/drmarquez

La palabra "En" sale sobrando, puede ser unicamente "Frente" pero se puede usar de las dos formas.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luishavila

Alguien me puede ayudar a entender porque en español es diferente decir "del palacio" y "de el palacio"?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/andyflog

siempre que usas de+el tienes que juntarlo usando del. Es un error mantener las dos palabras separadas.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Marcomero
Marcomero
  • 15
  • 13
  • 12

Igual ocurre con " a el palacio" lo correcto es "al palacio".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jtraba

Yo pienso sobre el hombre visto delante del palacio. ¿ Alguien me puede explicar por qué va mal?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chatee
chatee
  • 25
  • 14

Enfrente es un adverbio de lugar el cual se puede utilizar junto o separado. Es mas recomendable utilizarlo junto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/baltasar68

que he visto debería ser correcto

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/yahza

para mi lo correcto sería Pienso acerca del hombre que vi enfrente del palacio

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lquiroga

Si digo " en el hombre visto" puede haber sido visto por otra persona y yo estar pensando en ello. Ahora si digo " en el hombre que he visto" fui yo quien lo vio

Hace 5 años