"Dívky jsou v hotelu."
Překlad:The girls are in the hotel.
8 komentářůTato diskuse je zamčená.
Jenom, jestli chapu spravne. Bylo to vyberove cviceni, kde mate vybrat vsechny spravne odpovedi a vy jste vybral jen jednu a tu druhou, ktera je take dobre jste nevybral a presto jste prosel?
Ja vubec nevim, odkud to taha ty "spatne' odpovedi. Ten dotaz jsme vznesli, ale odpoved nedostali. Ale obavam se, ze varianta Girls are at a hotel neni mezi spravnymi variantami te vety, a byt by mela, a tak to takhle vybralo.
Ano, byla česká věta a měl jsem k ní vybrat správný anglický překlad ze 3 možností.
Vybral jsem "The girls are in the hotel.", to je ten překlad uvedený nahoře (správný), pak jsem ale vybral i druhý možný překlad "Girls are at a hotel." (2 odpovědi celkem) a vyhodnotilo mi to celou otázku jako špatně (uznává to správně pouze jednu z těch dvou vět). Takže je to přesně jak píšeš (píšete), akorát opačně. :)