1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I want you to let me pay for…

"I want you to let me pay for dinner."

Traducción:Quiero que me dejes pagar por la cena.

July 9, 2013

49 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jualmi

...me dió por mala..."quiero que me dejes pagar la cena", y creo que sería una tradución correcta...no?


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Lo mejor que puedes hacer con casos tan claros es reportarlo para que lo incluyan en la base de datos.


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Esa misma respuesta me la dió por buena.


https://www.duolingo.com/profile/Fede_10

Seguramente ya deben haber chequeado.


https://www.duolingo.com/profile/MineChacon

Puse "quiero que me dejes pagar la cena" y me la dio por buena


https://www.duolingo.com/profile/guelen13

Pienso que si, porque a mi me ha aceptado "Quiero que me permitas pagar la cena"


https://www.duolingo.com/profile/Golbez

En el momento(12/09/14) Aparecen estas opciones: • Quiero que me dejes pagar la cena. • Quiero que me dejes pagar por la cena.


https://www.duolingo.com/profile/marypeparu

Claro que es correcta,pero en España, sin embargo hay que respetar la forma de hablar de los otros paises. Para mi la duda es como es realmente en ingles.


https://www.duolingo.com/profile/Nayeli158901

La escribí igual que tu y la marco correcta


https://www.duolingo.com/profile/tilinga

no se dce en castellano pagar por la cena sino pagar la cena


https://www.duolingo.com/profile/JuanTrosky

A no ser que esté pagando el otro y tu quieras pagar tu parte, o estés hablando de ir a cenar y quieras dejar claro que, aunque no puedes invitar, quieres pagar lo tuyo: quiero pagar por la cena. Pero ese es el problema, que no se sabe si hemos interpretado mal la frase o es que DL tiene errores.


https://www.duolingo.com/profile/jessys_l123

Pero tal vez sea correcto asi en ingles


https://www.duolingo.com/profile/elidaelda

quiesiera saber cuales verbos llevan el TO por favor


https://www.duolingo.com/profile/jorgeluisr254

El to + verbo hace el infinitivo. Ej to play jugar. Tambien puede significar a dependiendo del contexto


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

me cuesta entender porque el to


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

Así es la estructura del inglés para el "querer que (verbo)" del español, ejemplos:

They want me to play with him.
Ellos quieren que yo juegue con él.

Do you want me to do that?
¿Tú quieres que yo haga eso?

Estructura:
(Suj+) want (obj+) to (verbo) (complemeto).


https://www.duolingo.com/profile/Mabel-Lola-Rita

estoy de acuerdo con Tilinga soy de Uruguay y en mi país también se dice pagar la cena.


https://www.duolingo.com/profile/Melmar

por favor que este foro sea de ayuda, expliquen por favor el uso del to


https://www.duolingo.com/profile/cieloymar

en español es correcto decir... pagar la cena y no "pagar por la cena"


https://www.duolingo.com/profile/lu-palacios

Se aceptan ambos, quizás en tu país no se utilize, pero en otros sí.


https://www.duolingo.com/profile/ompr10

disculpen por que se utiliza el to en esta oracion y como identifico para poner el to en werbos en futuras oraciones gracias


https://www.duolingo.com/profile/omar126557

realmente quedo con la misma duda porque para mi lo correcto seria "I want that you let me pay for dinner."


https://www.duolingo.com/profile/impetus54

"quiero que me dejen pagar por la cena" me dio como incorrecta. Por que? si you significa ustedes tambien?


https://www.duolingo.com/profile/DGregoV

A mi tambien me la dio como mal, y en la frase en ingles sacada del contexto es imposible saber si te refieres a " tu me permitas pagar" o bien "ustedes me permitan pagar"


https://www.duolingo.com/profile/lacuba

Vuelvo con lo mismo:en castellano lo correcto es PAGAR LA CENA,PAGAR POR LA CENA SUENA MAL.


https://www.duolingo.com/profile/MarthaCuen1

Por que la oracion no lleva el articulo "the": for the dinner? Entiendo que en este caso se estan refiriendo a una cena especifica y por tanto deberia colocarse el articulo. ¿en donde esta mi error ?


https://www.duolingo.com/profile/eichgi

Quiero que me permitas pagar la cena. Tambien agreguenla, es correcta


https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

todos de acuerdo : pagar la cena es mucho mas normal


https://www.duolingo.com/profile/presal

"Quiero que me dejes pagar la cena." A ver si la incluyen porque es mas correcta que la frase ...pagar por la cena"


https://www.duolingo.com/profile/MineChacon

eso puse y me la dio por buena


https://www.duolingo.com/profile/luvernes

QUIERO ME PERMITAS PAGAR LA CENA. ESTA PERFECTAMENTE TRADUCIDO. PIENSO. NO EXISTE DIFERENCIA.


https://www.duolingo.com/profile/elidaelda

jualmi a mi lo dio correcta QUIERO QUE ME DEJES PAGAR LA CENA


https://www.duolingo.com/profile/baloo1315

Dejame pagar por la cena


https://www.duolingo.com/profile/Xtian2020

Esto ya es ciencia ficción.


https://www.duolingo.com/profile/alcicora26

La pronunciacion dice "She" no you. Por mala pronunciacion no he podido pasar a otro nivel. !POR FAVOR CORREGIR!


https://www.duolingo.com/profile/LilianaFlo11

Sugiero revisar la estructura de la traducción "Quiero que me dejes pagar POR la cena" no estoy segura si es correcto decir Por en el caso particular de las comidas.


https://www.duolingo.com/profile/AleParra82

No entiendo ni jota lo que dice


https://www.duolingo.com/profile/papa938a

"quieres dejarme pagar por la comida" se supone que es una oración que no se ha ejecutado


https://www.duolingo.com/profile/vilma14toralla

Igual que Vicicote, me cuenta entender por qué el to antes de let


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

no entiendo, no deberia ir el to antes de pay: i want you let me to pay for dinner?uien me ayuda?


https://www.duolingo.com/profile/Cutiellos

por que no usa aqui el the antes de dinner si se refiere a una cena en concreto? z ?alguien me puede dar una explicacion?gracias


https://www.duolingo.com/profile/alicia.fal

sería correcto... pagar por cenar?


https://www.duolingo.com/profile/kaviloriab

¿También se podría escribir "I want that you let me pay for the dinner"?


https://www.duolingo.com/profile/BIDK6OF2

Quiero me dejes pagar la cena


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

que funcion cumple el TO dentro de la oracion ?


https://www.duolingo.com/profile/lauraGraci569460

Me equivoque que tu me lo puse tume(para mi es un pequeño error


https://www.duolingo.com/profile/Oscar372194

Mucahit was nice enough to let me stay here. Mücahit fue lo suficientemente amable para permitir que me quedara aquí.


https://www.duolingo.com/profile/WalterCheT

Por qué me puso incorrecto I WANT TO YOU LET ME PAY FOR DINNER.. indicando que lo correcto era I WANT TO LET ME PAY .. sin YOU. Es como decir en español.. Quiero que tu me dejes pagar la cuenta o quiero que me dejes pagar la cuenta. No debería ser una sugerencia en todo caso y no un error?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.