Could someone explain why han skyndar sig till arbetar isnt correct?
I think arbetar is the present tense verb rather than the noun
what is sig doing here
It is a reflexive verb. There are several like this. oroa sig, lära sig to name a few.
Is the "sig" considered optional in this particular example? I left it out and surprisingly was still marked correct.
Sig gives meaning to the verb skyndar, i don't know what skyndar means, but with sig (skyndar + pronoun) it means to hurry
Why jobbet? shouldn't it be till jobb or till arbete?
jobbet = the job
Or is it because of the reflexive word skyndar sig + jobbet, not jobb?
This is a difference between English and Swedish, when speaking about ones everyday work/employment (and not using "my" etc). Swedish use determined "arbetet/jobbet", but English undetermined "work".
Should "Hon skyndar sig till jobb" also be correct?
Not in Standard Swedish, some speakers from the south say that though, stick to ”jobbet”.
Jobb is the location and arbeta is the activity? Am I right?