1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "We raise our children."

"We raise our children."

번역:우리는 자녀들을 기른다.

December 2, 2014

댓글 14개


https://www.duolingo.com/profile/HeePyo

왜 키우는건 안되지 기르는게 더 이상한거 같기도 한데


https://www.duolingo.com/profile/ZTKB6

전 님이더이상한데


https://www.duolingo.com/profile/Minji64

키우다 도 됩니다 어찌보면 키우다가 더 가까운 답변이지요.


https://www.duolingo.com/profile/gwjang

기른다는 동물에게 쓰는 표현입니다. 사람은 키운다가 맞는 표현입니다.


https://www.duolingo.com/profile/kien70

우리는 우리의 아이들을 일으킨다


https://www.duolingo.com/profile/yeonari

Children 은 어린이들 아닌가요? 아이들은 맞고.. 어린이들은 틀립니까?


https://www.duolingo.com/profile/cool1755

우리는 자녀들을 키운다


https://www.duolingo.com/profile/PGUP3

어린이들은?


https://www.duolingo.com/profile/yeonari

어린이들 이 왜 안됨?


https://www.duolingo.com/profile/evHF6

'우리가 우리의 어린이들을 키웁니다' 이게 왜 안돼죠?


https://www.duolingo.com/profile/yeonari

잘못된 부분 수정하십시오!!


https://www.duolingo.com/profile/ericjuhwan

우리는 우리 어린이들을 기른다


https://www.duolingo.com/profile/gochol

우리는 우리들의 아이들을 키웁니다


https://www.duolingo.com/profile/bums20

이거 만든사람이 한국사람이 아니라 어감상 이상할 수 있습니다. 그치만 기르거나 키우거나 우리 다 구별할 수 있잖아요. 그정도는 껌이 잖아요. 무룐데... 이정도도 어딥니까?ㅋㅋㅋㅋ

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.