This sounds highly idiomatic and extremely difficult to guess from the English sentence. A heart lost but a phrase learnt.
Yes. When "I'd make" can be used as "I'd be" it can be translated as "eu seria/daria"
So "seria" would be ok in this case, along with "daria"?
Thanks Paulo. If seria/daria are alternatives is there a possibility that "Ela faria uma boa namorada" is OK despite what Duolingo says?
No, we dont translate it literally in this context
The answer is "daria", but the hints are iria/fariam/cometeu/fará :D