https://www.duolingo.com/AdamLorinc3

A lusta emberi agy

AdamLorinc3
  • 25
  • 22
  • 9
  • 2
  • 1701

Megfigyeltem, hogy az agyam sokszor nem is a megértésre törekszik hanem a jó válaszra "logikázik". PL azoknál a kiválasztós kérdéseknél ahol egy vagy két helyes válasz van, rögtön a mintát keresi. Ha két egyezőt talál már pipálja is és enter (mert azok nagy százalékban mindig jók). PL az előbb "He thought about his parents." és "She thought about her parents." . Hasonló jelenség, hogy ha egy mondat tipust rongyosra gyakoroltál anélkül adod a helyes választ, hogy egyáltalán megértenéd a mondatot pl: "She presents a book." "He presents his daughter to me." . Ezek úgy jönnek, hogy akár be is "csukhatom a szemem". Anélkül, hogy tudatosulna benne a jelentés. Szerintem persze nem értek hozzá, az elme mindig a legkönnyebb módszerre törekszik, és az ilyen típusú feladatoknál nem mindig a mondat megértése a legkönnyebb. Elég gyakran elég a logika is. Ezzel kell valamit kezdeni vagy ez a véleményetek szerint "normális"?

4 éve

18 hozzászólás


https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1713

Jó a kérdés. Ez teljesen normális!
Ha azt gondolod, hogy az a megértés, hogy az angol mondatot lefordítod magadban magyarra, akkor nagyon tévedsz. Ez a lehető legrosszabb. (Ezért haladsz lassan a nyelvtanulásban.)
Képzeld el, hogy egy angol anyanyelvűvel beszélgetsz. Ha az első mondatát meghallgatod, majd lefordítod, akkor sajnos a második és harmadik mondatról lemaradsz, és még válaszolni sem tudsz. Nem tudom ki hogy van vele, de számomra ez teljesen triviális. Gondolj bele, hogy ha társalogsz az anyanyelveden, oda se figyelsz. Vagy úgy is lehet mondani, hogy az idegen nyelven kell gondolkozni.
A nyelvtudást, az autóvezetést, az egyszeregyet, stb. készség szinten kell tudni, ami azt jelenti, hogy ezek teljesen automatikusan működnek. Persze az a nehéz időszak, amikor még csak kevés szót és kevés nyelvtani szerkezetet ismersz, mert mondjuk 500 szó ismeretével nehéz idegen nyelven kifinomultan gondolkozni.

4 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

Tőlem ezt a képességet kicsit pont a Duo vette el, mert biza mióta Duozom akkor is fordítgatok ha semmi sem indokolja. Cserébe viszont rengeteget fejlődött a nyelvtanom és így a szövegértésem is. Csak éppen régen képes voltam arra, hogy számomra ismert szöveget befogadjak fordítás nélkül, most meg sokszor kapom magam azon, hogy akkor is fordítok ha kifejezetten fárasztónak és feleslegesnek érzem és közben azon gondolkodom minek is akarom lefordítani amikor anélkül is érteném és közben annyira ezen filózom, hogy végül nem is értem meg csak sokkal lassabban :D

Ez akkor a legdühítőbb amikor tudom egy szó jelentését, de nem jut eszembe magyarul és csomót gondolkodom a magyar szón, teljesen feleslegesen, mert akkor éppen elég lenne angolul érteni. Abban reménykedem, hogy ha már eleget fejlődtem és rutinból mennek a Duo feladatai akkor szépen abbahagyom és visszajön ez a képesség, sőt még jobb lesz :) Egy ideje direktbe nem is fordítok angolról magyarra, mert az megy a legjobban, nem azt kell gyakorolni ami megy, és amikor megállítom a sorozatom (amit angolul nézek angol felirattal), mert nem értem meg az adott mondatot, akkor nem fordítani próbálok hanem elolvasom figyelmesen és megpróbálom felfogni az értelmét és csak a legeslegvégső esetben szótárazok amikor különben teljesen elveszteném a fonalat

3 éve

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1713

Talán elméletileg az lenne a legjobb módszer, ha a nyelvtanulás során csak a célnyelvet használnánk. Ezt láthatjuk sok magyarországi és külföldi beszédcentrikus nyelvtanfolyamon is, vagy a külföldön kénytelen-kelletlen tanuló ember esetében is. Tulajdonképpen így tanul beszélni a kisgyerek is, csak ő ekkor tanulja meg a fogalmakat is. (Tehát, hogy mit jelent, pl. az a szó, hogy "forró", amikor megégeti a kezét, nem a definíciót olvassa el :)

A Duolingo dacolva ezzel az elmélettel, néhány év alatt mégis világsikereket ért el, ami elgondolkoztató tény. Mindenesetre kezdő szinten nehéz kiküszöbölni a közvetítő nyelvet. Azért bizonyos mértékig hozzáállás kérdése is az, hogy fordítgatunk, vagy nem fordítgatunk magunkban. Én azt mondom, hogy fordítani nem szabad :) Haladó szinten azonban már jobban kiküszöbölhető a közvetítő nyelv, mert ez már olyan, mintha pl. egy angol-angol egynyelvű szótárban keresnéd a szavak jelentését a szónak szövegkörnyezet alapján.

Sokkal jobb a helyzet, ha nem anyanyelven tanulod a második nyelvet, de akkor a közvetítő nyelvet sokkal jobban kell tudni, mint amelyiket tanulod. Ezt tapasztalatból is ismerem, kitűnően működik az angol-német, angol-spanyol, angol francia, de már a spanyol-franciába beletört a bicskám, mivel nem tudom elég jól a spanyolt.

3 éve

https://www.duolingo.com/zetorka

igen, nekem pont az a fő problémám, hogy elég nagy a szókincsem, tudok olvasni, viszont a nyelvtanom olyan csapnivaló, hogy régebben a legegyszerűbb helyes angol mondat képzése is kifogott rajtam, ha hallja valaki ahogy beszélek le is döbben, hogy tudok olvasni (nyilván a nagyon szakszövegeket nem értem meg, de mondjuk az újságot el tudom olvasni Angliában), ez persze azért van, mert magamtól tanulok és folyton angolról fordítottam magyarra

szóval tulajdonképpen valahol kezdőnek számítok, bár a netes tesztek szerint és magam is úgy tapasztalom mostanra valahol középfok alatt vagyok

itt a fordítgatással pont ezt kapom meg, megtanulom, hogy miben különbözik az angol nyelv logikája a saját nyelvemtől, hiszen nyilván főleg ott rontom el ahol nagy a különbség, és ezeket be is tudom gyakorolni

szerintem ettől sikeres a Duo

viszont ha elérem végre a középfokot és menni fog a nyelvtan akkor nem is akarom tovább a Duo angol-magyar tanfolyamát használni, hanem majd egynyelvűen tanulom az angolt

3 éve

https://www.duolingo.com/FerencNagy864247

Én nem értek egyet avval, hogy a nyelvet célnyelvi tanároktól tanuljuk, akik törik a magyart.

1 éve

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1713

Többféle nyelvtanulási módszer létezik. Először - angolban - mint a Báthi-Véges, amely olvasás centrikus, fordítgatás angolból magyarra és fordítva. Tulajdonképpen nyelvtani szabályok gyűjteménye. Később, pl. a Headway, ami beszédcentrikus, és mintákon keresztül próbálja megtanítani a különböző nyelvtani szerkezeteket, és az anyanyelvet igyekszik kihagyni, hogy a tanuló ne fordítgasson, hanem angolul gondolkozzon. Ez utóbbi módszer a "divatos", és szerintem a jobb.

A fordítás szerintem nem tanulási módszer, hanem egy cél, a lényeg az, hogy - amikor angolul beszélünk - a célnyelven gondolkozzunk! Nincs idő a fordítgatásra.

1 éve

https://www.duolingo.com/FMagdus

Kifinomultan gondolkodni? Ez mit jelent?

3 éve

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1713

Egy példán keresztül mutatom be:
Egyszerű definíció (Simple English):
Language is the normal way humans communicate.
Kifinomult definíció (English):
Language is the human ability to acquire and use complex systems of communication, and a language is any specific example of such a system.
[Wikipedia: Language]

3 éve

https://www.duolingo.com/FMagdus

Elfogadom, ha te regényíró vagy; esetleg költő: mondjuk "miniszterelnök" :) Akkor ilyen gondolatmenetet fogalmazol meg. Mind a három esetben a cél határozza meg a kibontást. Gondolom a célod a kifinomult, főleg, ha miniszter elnök a "beosztásod" :)

Az üzletben az eladónak, a gyermekednek, a feleségednek, a barátodnak, a sakk partnerednek - ott is megjelenik? M

3 éve

https://www.duolingo.com/peter.kristof.hu
peter.kristof.hu
  • 23
  • 19
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 9
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1713

Kedves Magdus, én abban a hozzászólásomban arról beszéltem, hogy angolul kell gondolkozni, ha angolul társalogsz valakivel, és ha valaki - mondjuk - csak 500 idegen szót tud, nehéz "kifinomultan" gondolkozni (angolul).
Egy angol átlagember passzív szókincs viszont 5000-10000 szó. Tehát itt nem nagyképűsködni akartam a "kifinomult" szóval, hanem csak azt akartam érzékelni, hogy ötszáz szó tudásával egy ember tök hülye.

Ez nem a reklám helye (itt), de azért megnézheted!

3 éve

https://www.duolingo.com/FMagdus

benne vagyok egyetértek :)

3 éve

https://www.duolingo.com/FMagdus

Már mint azzal, hogy "tökhülye" A gondolkodás kifinomultsága - hát ez nekem nagyon kifinomult. Persze én még magyarul is alig értek főleg, ha a tömegközlekedési eszközön, hallgatom az ifjabb évjáratot. Szóval bocsánat, de nem gondoltam semmi nagyképűségre, a gondolkodás téma vesszőparipám, a 2.Péter levélből kiindulva.

3 éve

https://www.duolingo.com/FerencNagy864247

Nagy Péter orosz cár nagyon jól megtanult franciául -:) matróz módjára beszélni és káromkodni. Éppen ezért - no meg az etikett is megkövetelte - a francia királyi udvarban tolmácsot használt.

1 éve

https://www.duolingo.com/hb433
hb433
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

Ez már nekem is feltűnt, hogy mikor van két mondat she/he-vel, akkor már rögtön jelölöm is meg azokat, mert biztos azok lesznek a jók. Vagy a főnévi igeneves feladatoknál, mikor egy lenyíló listából kell kiválasztani a mondatba illő szót, ami elég egyszerű, mert csak egy ing-re végződő van a listában.

Változatosabb, kevésbé kiszámítható feladatok kellenek, esetleg lehetnének ilyesmi feladatok is, hogy azt kéne kitalálni, hogy melyik igeidőt is kell épp használni:

https://elt.oup.com/student/solutions/preint/grammar/grammar_01_012e

3 éve

https://www.duolingo.com/TiborG.

szerintem a lényeg hogy rögzüljön..az nem baj ha könnyűnek érzed a minta miatt, akkor is rögzül a lényeg a gyakorlás..

3 éve

https://www.duolingo.com/FMagdus

Ezzel értek egyet! Nem az agy értékelésével :(

3 éve

https://www.duolingo.com/FerencNagy864247

Az angol közvetítő nyelvet használó portugál leckéknél akkor mentem be az erdőbe, és hibáztam sokat, amikor a feltételes módhoz értem.

1 éve

https://www.duolingo.com/FerencNagy864247

Mit lehet tenni? Láttam a Duolingo nyelvtanító fáját. A gyökerében csak egy nyelv, az amerikai angol van. Ha valaki más nyelvet óhajt tanulni - mint például én a brazilt - csak az angolon keresztül teheti meg. Mivel szembesül: 1) A fenébe is, kopik az angol tudásom. 2) Ugyanazt a portugál szót ugyanabban a leckében a rendszer háromféleképpen fogadja el angolul. Jegyezd meg akár érted, akár nem, hogy mikor melyiket és miért kell az angolban használnod! A Duolingo a leckéből úgysem enged továbblépni, amíg nem reprodukálod! 3) Íme bizonyság, a portugál mennyivel könnyebb nyelv, mint az angol. 4) Felejtsd el, amit egy trimeszteren keresztül vertek a fejedbe az Élő Nyelvek Szemináriumában annó dacumál! A "shall" meghótt, csak a "will" él!

1 éve
Tanulj meg egy nyelvet mindössze napi 5 percben. Ingyen.