"I am getting off at the next station."

Překlad:Já vystupuji na příští stanici.

December 2, 2014

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Jendaaa506

Příští stanici vystupuji. Proč to nejde? :D To tam musím dávat jako blb JÁ, TY, ON apod?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Asi tam musí být předložka na nebo v. V příští stanici vystupuji nebo Na příští stanici vystupuji. Viz vysvětlení od Kačenky výše.


https://www.duolingo.com/profile/MatousMele

Vystupuji v další stanici?


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1788

Nevím, proč vám nikdo neodpověděl, ale tuto variantu už nějakou dobu uznáváme.


https://www.duolingo.com/profile/podvojin

No, mozna pokud to bude metro... ale jinak se vystupuje spis NA stanici.


https://www.duolingo.com/profile/LehaHamrlo

A proč ne "vystupuji příští stanici" - bez V. Přece neřeknu v češtině vystupuji v přští stanici.. :/


https://www.duolingo.com/profile/VileminaKor

Já vystupuji příští stanici! Je to hovorové nebo proč tam musí být to "v"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, protoze cestina. Zamente si 'pristi stanici' za jeji nazev. Dobrichovice, treba.

Vystupuji Dorbichovicich.... Vystupuji Praze. vystupuji Brne. Vystupuji stanici. To, ze tam pridame pridavne jmeno nam nutnost pouziti predlozky neodebere. Vystupuji jarni stanici....


https://www.duolingo.com/profile/podvojin

To je naprosta blbost! Zamenujete dve zcela odlišné veci a to Jmeno Mista a Pojem "stanice". S tim pracuje jazyk jinak. "Pristi stanici vystupuji" je zcela v poradku. Od admina bych teda takovehle prekrucovani češtiny necekal ☹


https://www.duolingo.com/profile/triopic

Slo by?: Budu vystupovat na příští zastávce.

Na příští zastávce budu vystupovat.

varienty s vystupuji


https://www.duolingo.com/profile/triopic

Z touhle větou mám fakt problěm, nebre to ani tohle: Já budu vystupovat na příští zastávce.

Také se mi zdá že otrocký překlad se zájmeny je jako hlavní.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Zastavka neni stanice. Na zastavku mame slovo "stop".


https://www.duolingo.com/profile/MZ8NXF
  • 1107

V tomto kontextu lze v češtině použít místo stanice slovo zastávka a také mi tento překlad byl uznán: "Vystupuji na další zastávce ".


https://www.duolingo.com/profile/joza24

Proč nemůže být- já vystoupim na příští stanici


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože vystoupím je budoucí čas a i am getting off je čas přítomný průběhový, aby se tam dal budoucí čas, muselo by to být i will get off nebo i am going to get off


https://www.duolingo.com/profile/Milena12266557

Proč neuznalo: Já vystupuji na té příští stanici. Vždyť - the next station - by se dalo přeložit jako ta příští stanice.


https://www.duolingo.com/profile/MnYCj

vysedat=vystupovat

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.