Is it only my impression that Irish has lots of syntactic calques from english?
Nope. It really does. It's called (often dergoatorily) Béarlachas. You'll see it a lot more outside the Gaeltacht where people learn Irish. There's still some used by native speakers, but a lot more used by non-native ones.
Ok, thanks. By the way - are you native Irish speaker? You're pretty active on the forum and as far as I know Galway is very close to a Gaeltacht if not inside one, isn't it?
No, I'm not a native speaker. I wouldn't even consider myself fluent. I stuided three years at college and also spent two summers doing immersion programs, in Galway. I just fell in love with the area, so that's who I pull for in things. And you are right, the biggest Gaeltacht is in Galway. I'd love to live there.
❤❤❤❤❤❤, I'd let cut myself for one of those immersion programs for Irish learners. Here in Poland barely anybody heard about such language and there's only one textbook available, without even a CD or any kind of listening tracks, which, considering quite ethymological ortography of Irish, is quite a disadvantage. That's why duolingo is so great doing that course ;) I'm also planning a trip to Ireland in a year or so so I could try the language myself ;)
The Polish textbook (An Ghaeilge by E. Gussmann and A. Doyle) seems to be considered a very good one on Daltaí forums. And as far as I can tell, it is good (however, it does not teach you Caighdeán Oifigiúil but Munster dialect). ;-)
Ten polski podręcznik zdaje się być uważany za naprawdę dobry na forach Daltaí. I, o ile potrafię ocenić, faktycznie jest dobry (choć nie uczy irlandzkiego standardu, tylko dialektu munsterskiego). ;-)