Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"If I had had a pen, I would have written your phone number down."

Translation:Om jag hade haft en penna skulle jag ha skrivit upp ditt telefonnummer.

1
3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 601

Somebody suggested the translation "Om jag hade en penna skulle jag skriva upp ditt telefonnummer". I'd like to explain more in detail why that isn't right. First:

  1. Om jag hade en penna skulle jag skriva upp ditt nummer = If I had a pen, I would write your number down.
    and
  2. Om jag hade haft en penna skulle jag ha skrivit upp ditt nummer = If I had had a pen, I would have written your number down.

English and Swedish work pretty much the same here. Sentence 1. is about a situation in the present, which could have been different than it is. I don't have a pen, so I can't write your number down. This is happening (well, or not happening) now.
Sentence 2 is about a situation in the past. I did not have a pen, so I couldn't write your number down.
I hope this helps!

12
Reply53 years ago

https://www.duolingo.com/MarkBorkBorkBork

Have some lingots.

0
Reply2 years ago

https://www.duolingo.com/Coreopsis2943

This is actually a different question from all the above, but I was wondering about the "down" and "up" part. So in Swedish, you do not write things DOWN, but write them UP? What is it called when someone gets "written up" then, as in given some kind of warning? Is that also "skriver upp" or is it something else?

1
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Erik_E
Erik_E
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 2

The Swedish translation lists phone number as "telefonnummer". In Swedish it's also correct to say "nummer" and still mean "telefonnummer". Example; "Skulle jag kunna få ditt nummer?", e.g. "Could I get your phone number"?

0
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 601

I can't see what you see, but we've actually added the hint "telefonnummer" on the word combination "phone number", not on the word "number". I'm pretty sure they can leave out the "phone" part in English too, like "Can I get your number?" Don't know whether this is more colloquial in one language though or if it's about the same.

0
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Erik_E
Erik_E
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 2

I actually took the test to see my level so I couldn't hover above the word to see the hint. I guess it's a matter of specificity and preference on how to teach language. Replacing phone number with just number can be used in both the English and Swedish language to convey the same message. But yes, I assume it's more colloquial.

0
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 601

I meant, I don't know if it's more colloquial in English than it is in Swedish, so that they might use it when we wouldn't, or the other way round. Those things are generally hard to tell though.

0
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/Erik_E
Erik_E
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 2

I would venture a guess and say that it's about the same, but there really isn't a way to be 100% sure.

1
Reply3 years ago

https://www.duolingo.com/major_ocelot

in england i've only very rarely heard someone ask for "telephone number" it'd be "phone number" or just "number", but the latter is definitely used the vast majority of the time. e.g. "what's their number?"

0
Reply3 years ago