"Tycker du om din chef?"
Translation:Do you like your boss?
22 CommentsThis discussion is locked.
Pronounciation of chef is unclear to me.. i can't discern. Could anyone help plz.?
28
Ok, I think I understand but can you give me another example of a particle verb in Swedish? I ask just so I have some frame of reference for the future. And btw, thanks so much for the speedy reply :)
I wrote a little about them in Present 3, but I guess you may not have reached that point yet. It's a bit annoying that you can't see T&N before you get to that level. I'll just paste the text in here:
Lesson 7: Particle verbs
Particle verbs are very characteristic for the Swedish language. You have some in English too, but in Swedish there are many more and they are more frequently used. An English example would be turn off, like in Turn off the radio!, which would be Stäng av radion! in Swedish, also with a particle verb.
In particle verbs, the particle is always stressed. The presence of the particle changes the meaning of the verb, so that the verb with the particle can mean something quite different from what the verb means on its own, just like Turn off the radio! means something very different from Turn the radio!
So, while dyker on its own means 'dives', dyker upp means 'shows up', 'appears'. While håller on its own means just holds, håller med means 'agrees'.
In negated phrases, inte comes between the verb and the particle: Don't turn off the radio! will be Stäng inte av radion!
28
Ahhh ok. I think I will just have to add Swedish particle verbs to the ongoing list of things-you-just-gotta-know! Thank you again :)
I think an easy way to see this is to use the English phrasing "__ about". Such as "let me tell you about her", "this I can talk about", "what say you about this? " (kind of old sounding but you get it). Anyways you'll never find the subject of the sentence after about. Same goes for om (when used in conjunction with another verb) if I'm not mistaken.