"She talks too much."
Translation:Ella habla demasiado.
That's what I said. EDIT: I think tan is "so" instead of "too" although they're similar...
You might see "too" presented as a translation of "tan," but "too" means multiple things. "Too" can mean "very," (e.g. "Hey, that's not too bad!"), which I believe can be "tan" in Spanish. But of course here, it means not "very" but "excessively."
Ah, that would explain it. They're somewhat interchangeable, but not the word. That's for the edit SM.
"Demasiado" already means "too much", so the "mucha" isn't necessary. Maybe you could use it for emphasis like "way too much'?
no. i speak spqnish. your phrase does not have a sense in spanish. "tan" funciona solo. es un tema de sintaxis. you can to say: ella es tan grande!: she is too big. o como comparativo: yo soy tan fuerte como el: I am too strenght as him. but in this case maybe you can say : ella es tan habladora! o ella habla mucho (o demasiado). but "tan mucho" does not have any sense.
Mike, I don't know when you posted this question, but it's because "mucho" here is an Adverb. When "mucho" can be changed to "mucha", it's being used as an Adjective which means that it has to agree in gender (and of course, in number, too) with the noun/pronoun it modifies [muchO dinerO; muchAs graciAs]. Adverbs, on the other hand, don't change.
yes huysan it is wrong. the word "mucha" works only in the feminine nouns. but in the verbs you can only use "mucho": ella habla mucho. yo corro mucho. ellos bailan mucho.
That's what i thought until duo lingo used muy mucho several times for too much.
I responded "ella habla mucha" thinking you needed to change ending of word to match verb. It was incorrect. Correct answer: "Ella habla mucho" Can anyone clear this up for me?
Careling2, "mucho" (in this case) is being used as an Adverb and, therefore, doesn't have to agree with anything. In other words, Adverbs have only one form. But when you use "mucho" as an Adjective, it does have to agree in gender (and number) with the Noun/Pronoun it modifies. But of course, you probably know all this by now :).
So, when I say "Demasiado grande" I'm basically saying "Too much large"? Strange, but if that's how they use it then so be it ^^
But, I believe, not in the sense of "excessively."
Not too many words mean so many things as "too," but in this case it's too many.
"Muy mucho" should work. One of DL's definitions for muy is too and it uses muy periodicly in sentences as too .
I had another sentence just bow where "mucho" was not accepted,they wanted "muy" And now "muy" is wrong in the same context:"too much" Somebody help please!
This is on the borderline of ridiculous. I've used "demasiado" for too much but duo lingo needed "demasiado mucho" then other places They only wanted demasiado other times they use muy mucho for too much but not here. Gimme a break. I'm wondering If they even know the answers. I don't think they do.
But "Kristina habla demasiado" is correct. Why do I get wrong on that one??
I put the adverb between "ella" and "habla" but DL marked it wrong. I thought the normal position an adverb is immediately before the verb - am I correct?
The most common place for adverbs to go is directly after the verb they modify. An exception to that are adverbs of negation like no and nunca as well as words like siempre. When an adverb modifies an adjective or another adverb it preceeds it. But as I say most adverbs follow the verbs they modify. Ella habla lentamente, Él trabaja diáriamente.
Here is a link discussing the rule and exceptions. http://spanish.about.com/cs/grammar/qt/adverbplaceqt.htm
Iván, I think you are making a joke or a random comment on the relevance but I cannot interpret your Spanish. Translating word for word I get
In she speaks too much she hears herself classroom not talk
Unless there are some regional or colloquial meanings to those words it makes no sense.
Pon atención a lo que escribí , yo dije que yo escuche en la grabacion la palabra aula no la palabra habla . Eso fue lo que escribí . Jamas pondria bromas y si me quieres corregir primero lee bien
No. In this sentence demasiado is an adverb modifying the verb hablar. Adverbs do not change in number or gender whether they are modifying verbs (which do not reflect gender but do have number) or adjectives which reflects the gender and number of the noun they modify (at least number and gender depending on the ending of the adjectives) . So when demasiado is an adjective it will change. Fue demasiada comida para mi. Hay demasiados perros en la casa. [Or hay demasiados perras en la casa which, as in English can mean something quite different)
Why is "Ella habla demasiada" not correct? It says that "habla mucho" is the right translation. I thought that meant "she talks a lot." What am I missing?
Demasiado used to be accepted, if it is not, report it. As for mucho, I think this is a poor way to teach that meaning. I am pretty sure that when people use mucho to mean too much, the clues are the same circumstances and intonation variations which might make you as an English speaker understand when someone says A LOT and really means too much. It is not appropriate for this platform.