"Not just whichever."

Translation:Ikke bare hvilken som helst.

4 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/yasserkadk

why the word "kun" in replacement of "bare" is wrong?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Brighton2

This doesn't make sense in English.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Delta1212
Delta1212
  • 25
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

Clerk: Hi! Are you here to look at some cats? We have lot of them available for adoption. I can bring a few out for you.

Father: Yes, we'd like to take one home with us, but you needn't trouble yourself. We'll just take whichever.

Daughter: No! Not just whichever. I want that one!

3 years ago

https://www.duolingo.com/rzanz
rzanz
  • 24
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

This makes complete sense... But this is not a common phrase.

3 months ago

https://www.duolingo.com/Lurch_M
Lurch_M
  • 19
  • 12
  • 10

I wrote "Ikke bare hvilket som helst" and it was rejected. Shouldn't "hvilket" work here as well?

1 year ago

https://www.duolingo.com/WendyMcGee1

I am an English teacher and no one would say this in English; I don't accept your example.

3 years ago

https://www.duolingo.com/WiskyRock
WiskyRock
  • 12
  • 9
  • 6
  • 4
  • 228

"Not just whichever" is slack, sloppy, uneducated English. Shame on you, Duolingo. There was another example in the previous question in this lesson. I'm expecting you to teach me good Danish, so you should not be expecting your English students to translate this sort of language.

5 months ago

https://www.duolingo.com/DrAllanTyl

I enjoy learning the cultural differences in thought construction. This is a good example. Not all structures translate directly; however, it does seem odd with the structure of other lessons (e.g. Duolingo Eng-French) where meaning is prioritised over direct translation.

2 months ago
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.