"Artistens vakter springer efter kvinnan."
Translation:The artist's guards are running after the woman.
December 2, 2014
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Suvori
683
Nope! To the best of my knowledge as a fellow learner, "artist" is some kind of performing artist while "konstnär" is more of an artist that creates tangible things.
Maybe someone threw rotten fruit at them :P
clayKaboom
1335
Is "bodyguard" the same as "guard" in this case? - Because I unsuccessfully tried that :)
oldestguru
1507
That could be illegal. The bodyguards can protect the client but I don't think they are legally allowed to just run after people and hit/detain them or whatever
CJLawrencePA
459
It seems that the performer's guards should be accepted here. Is there a different word for that?