- Forum >
- Topic: Swedish >
- "Artistens vakter springer ef…
"Artistens vakter springer efter kvinnan."
Translation:The artist's guards run after the woman.
December 2, 2014
14 Comments
Tysel
315
Nope! To the best of my knowledge as a fellow learner, "artist" is some kind of performing artist while "konstnär" is more of an artist that creates tangible things.
Maybe someone threw rotten fruit at them :P
clayKaboom
681
Is "bodyguard" the same as "guard" in this case? - Because I unsuccessfully tried that :)
Arnauti
1462
The guards 'belong' to the artist, that is what the genitive 's shows in English, and in Swedish, the s ending. One way to see this is that you can rewrite the expression to say The artist has guards or Artisten har vakter but not the other way around.
oldestguru
920
That could be illegal. The bodyguards can protect the client but I don't think they are legally allowed to just run after people and hit/detain them or whatever