"Have you got" must just be the British version of the question and both (Do you have it comfortable? And Have you got it comfortable?) should be fine without ruining the structure
I'm not an expert on Swedish grammar, but I believe it's a dummy object simply because the construction "har [pronoun] det [adverb]" happens to require it. Just a quirk of grammar.
Although I can understand the general meaning of the phrase, putting "are you comfortable" into "Google Translate" gives "är du bekväm". Now I realise that bekvämt is an adjective and bekväm is an adverb, but putting in "Are you happy/angry/uneasy ..." results in "Är du glad / arg / orolig ...", so what's going on here?
More like "Do you have it comfortably". "Bekvämt" is an adverb, not a noun. The closest noun would be "bekvämlighet", which is essentially the feeling of being comfortable/at ease.
The first one is not possible. The other one, if you change it to är du bekväm, is grammatically correct, but doesn't really mean the same thing as the above sentence. What you'd usually say is är du bekväm med detta ('are you comfortable with this'); it's an anglicism but people use it.
I don't think there really is a concrete reason other than that just happens to be how the language works.
Can somebody explain to me why this sentence means '"are you comfortable"? I mean why is "har" here and not "är"? And what's the point of having "det" in this sentence?
Almost, it would be "Känner du dig bekväm". Subject form comes before the object form in reflective verbs.
"comfort" usually means something slightly different, as in support of others, e.g. when mourning the death of someone. But "bekväm" only translates into comfortable.
Have you it comfortable. Is there any way of figuring out when to use such a word order? It sounds extremely archaic in english. I just need help with when to say certain things in a certain order.
I think i can understand the grammatical logic behind this sentence. bekvämt is adverb, In English it then should roughly work as "Does it feel comfortably?" (in case of shoes for ex.). While "Ar du bekväm" expresses more a property of a person to be comfortable for someone else, as i feel... Correct me, admins.
I'm not an expert on grammar rules myself, but as a native Swedish speaker I believe that's about it.
Do you have the comfort? The structure is different if we're talking about people who are comfortable rather than objects?
Is the logic: "Du HAR DET bekvämt eftersom soffan ÄR bekväm." (You are comfortable because the sofa is comfortable.)?
Does bekväm mean comfortable in any context? For example: asking if a person is comfortable with a question being asked or asking if they are comfortable in a chair?
It could be used for your first example, though according to Arnauti above that's the English construction being sort of assimilated into Swedish.
Compare with a sentence such as "Is it comfortable to you?" The det serves the same purpose as the "it" in that sentence, so it's necessary for the Swedish construction.