"¿Perdieron su pantalla?"

Traduction :Avez-vous perdu votre écran ?

December 3, 2014

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/DaniV1

Je crois que c'est un peu tiré par les cheveux mais mais il parle de perdre physiquement ton écran. Si tu échappes ton cell dans une foule et qu'il se brise et que l'écran tombe par terre et que tu ne le retrouves plus, et bien tu aurais "perdu ton écran". Considérant qu'un groupe de personnes ont tous perdus leurs écrans, cette question pourrait être syntaxiquement correcte, bien qu'improbable et probablement encore jamais utilisée.

April 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Julietteboubou

En voyage toute manière tu n'auras jamais besoin de dire cette phrase

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FaelyaEls

Je pense qu'il aurait été plus probable de parler de "casser l'écran ou perdre l'image" pour ce qui est d'une tournure de phrase en français correct et significative! Mais voilà c'est Dualingo, ce genre de phrase qui ne veut rien dire m'énervait aussi ...! Bon maintenant, ben je sais que c'est constant, pas grave, on apprend sourions en ! On avance .... Quand même !☺

February 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Darly686744

Voyez-vous, moi ce n'est pas ce qui me fatigue. Dans l'optique où on parle du "il"poli, le usted, qqn peut expliquer pourquoi c'est conjugué à la 3e personne du pluriel pour le verbe, mais 3e personne du singulier pour le pronom personnel? En plus simple: "(usted) perdió su pantalla?" n'aurait-il pas fait plus de sens?

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rebeccapratte

c'est une phrase qui n'a pas de sens en français

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nokurkan

Bien sûr que si. En quoi n'a-t-elle pas de sens?

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rebeccapratte

donnez-moi un exemple de comment vous l'utiliseriez?

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Et si dans un déménagement mal organisé l'écran de votre PC de bureau a bizarrement disparu. comment va-t-on vous demander si vous avez perdu cet écran ?

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nokurkan

Imaginez que votre écran de smartphone soit tombé; on vous demandera surement : "Avez-vous perdu votre écran?"

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rebeccapratte

ok je comprends mieux, je suis du Québec et j'avais jamais entendu ça. j'aurais dis: il y a plus rien qui apparait sur l'écran?

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nabooruduolingo

Je suis de France et je n'ai jamais entendu non plus! Mais personnellement, même si la phrase est tirée par les cheveux je n'ai pas eu de mal à traduire :)

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

si on traduit "ont-ils perdu votre écran", on peut penser que le personnel dans un magasin a égaré l'écran d'un client , ou dans un déménagement (là ça arrive !) les déménageurs ont perdu une caisse dans laquelle il y avait un écran !

La traduction avec le "vous (pluriel)" de politesse me semble effectivement tirée par les cheveux

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Andr401478

je suis d'accord

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PatRet56

Ca peut aussi vouloir dire : ont-il perdu leur écran? même si ça ne veut rien dire non plus.

February 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MadeleineC771463

Peut on traduire par :
"Avez vous perdu SON écran?"
(Par ex. dans un déménagement ).
Merci

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paola133375

Souvent les phrases n'ont pas de sens et celle-ci en particulier...

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Caroline338

On s'en fout un peu de si ça sert ou pas le but c'est de comprendre et de connaître les mots

December 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/THEULIN1

Et toujours pas d'utilisation du passé simple. Quand DL va-t-il enfin accepter le passé simple ?

September 19, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.