"Bom dia, maestro."
Translation:Good morning, conductor.
I have NEVER referred to anyone as maestro, nor heard anyone refer to an educator as one.
In Spanish, maestro(a) is teacher. I tried the same on this question and got it right..
[02/06/15] Yeah it's hard to understand, but you have to differentiate:
- The english word "maestro/conductor" means in portuguese "maestro/condutor";
- The spanish word "maestro" means in portuguese "mestre", and it can mean "professor";
- But the portuguese word "mestre" means in english "master" and in spanish "maestro".
- "Maestro" in Portuguese is "orchestra conductor".
- "Condutor" in Portuguese is "driver" or an "electrical conductor"
Hi I play Brazilian drums and we often refer to the percussion ensemble music director who usually teaches, conducts, and sometimes composes as the "maestro." This is a common word used in samba schools and other musical groups in Brazil as a way to adress the director respectfully.
I would never call an orchestra conductor "conductor" when speaking directly to her/him. I would always say maestro. It is just the done thing.
My thoughts exactly when I came here. Maestro is a form of address, capitalized. But Conductor is not - unless you're speaking to the person taking your ticket on a train.
In Portuguese, maestro never means "teacher", but only the orchestra conductor.
'Good day' is not accepted as a correct translation for 'Bom dia'. Is that an error or 'Bon dia' means explicitly 'Good morning'?
It's accepted, but it mostly means "good morning".
When you say it leaving, it means "have a good" day or morning.
'Bom dia' means 'Good morning'. We don't say 'Boa manhã' because it sounds weird.
I translated it as : Good morning, teacher, and got it wrong ans substituted with Good morning, Maestro!