"Tuasunchapeaumarron."

Übersetzung:Du hast einen braunen Hut.

Vor 3 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/FabianHoll2

Marron heisst doch auch kastanienbraun, nicht?? Es zeigt aber falsch an

Vor 3 Jahren

[deaktivierter User]

    Was heißt aber dann nur braun?

    BearbeitenLöschenVor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Langmut
    Langmut
    • 23
    • 21
    • 19
    • 4
    • 2
    • 841

    So weit ich es verstanden habe, haben die Franzosen prinzipiell erst mal kein anderes Wort dafür. Für sie ist alles, was braun ist "kastanienfarben".

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/hoeule
    hoeule
    • 14
    • 8
    • 2

    Wird hier wirklich das s zwischen as und un übergebunden?

    Vor 3 Jahren

    https://www.duolingo.com/schyrsivochter

    Ja.

    Vor 3 Jahren

    https://www.duolingo.com/EmaCunik
    EmaCunik
    • 12
    • 10
    • 9
    • 6
    • 5
    • 5
    • 2
    • 5

    Kann man nicht "chapeau" als "Kappe" ubersetzen?

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Julius812691

    und chapeau als Mütze müsste doch auch korrekt sein!?

    Vor 2 Jahren

    https://www.duolingo.com/Langmut
    Langmut
    • 23
    • 21
    • 19
    • 4
    • 2
    • 841

    Also ich weiß ja, daß die Engländer kein vernünftiges Wort für Mütze haben und dabei auch von "(woolly) hat" sprechen, aber ich dachte, die Franzosen könnten das besser.

    Wenn man bei LEO "Mütze" nachschlägt, taucht "chapeau" nicht auf. Dafür "bonnet, "casquette" und "toque".

    Vor 2 Jahren
    Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.