"Jag vill ha en sekreterare."

Translation:I want a secretary.

December 3, 2014



A caution for those who are not native English speakers: One would say, "I would like to have a secretary." "I want a secretary" can have a meaning that is not acceptable in the business world or in general company.

March 26, 2015


I don't know...I think "I want a secretary" is perfectly fine to say in the business world or in general company, as long as you don't say it with any sort of inappropriate innuendo. If you're just saying to your boss or co-workers, or friends or family or whomever, that you want a secretary (because presumably, you're overworked, or maybe just lazy), I don't think anybody would react negatively.

May 13, 2015


Just remember that 'I would like to have a secretary' is Jag skulle vilja ha en sekreterare in Swedish. vill ha vs skulle vilja ha correspond very well to the English want vs would like.

March 26, 2015


Well, i guess, that's the moment when non-native English speakers kindly ask you to explain the difference between 'want' and 'would like'.

Is this about 'I have a strong moral need in this' vs 'that would be nice to have this, but I can live without it'?

March 26, 2015


I think mostly it's a difference in politeness/directness. want is more direct and would like is more polite.

March 26, 2015


I think it's a joke about 'want' meaning a sexual need, like when somebody wants someone badly. Usually that's directed at a specific person though, nobody would hear "I want a secretary" and assume that meaning

January 16, 2016


Tack! Although I can't say that I'm happy that the subjunctive is lurking in my future......

March 27, 2015


I'd be more likely to say "I need a secretary," regardless of the circumstances.

August 4, 2015


Yes, that seems the most natural to me.

August 11, 2015


I disagree comepletely. It doesnt have that meaning at all unless you specifically say it in a way that implies it. Its perfectly fine to say.

September 27, 2015


Can soneone tell me why is there en before sekreterare ? I thought you dont use them when talking about jobs

September 13, 2015


I think the difference is whether you are talking about a specific person or not.

If you say I am a secretary, you don't use the 'en' because you are talking about a specific person (me). Here, the word secretary is describing "my job title".

If you say I want a secretary, you are not talking about a specific person. Here, the word secretary is describing "a person who does that type of job".

Not sure if I've explained that well, but hope it makes sense.

February 4, 2016


I'd suggest 'en' may mean he'll be satisfied with having only one secretary this time ;)

September 13, 2015


Okay Thanks I didnt think about it that way.

September 16, 2015


When do you need to add 'ha' after vill?

February 23, 2015


When what you want is a noun. Read more here: https://www.duolingo.com/comment/5892480

February 23, 2015


Thank you for this article it was extremely helpful!

May 7, 2015


Is a secretary not more or less the same thing as a personal assistant / pa?

October 21, 2017


"I would like to have a secretary" is not accepted?

January 6, 2015


Directly translates that would be "Jag skulle vilja ha en sekreterare". "Vill" - "want", present tense. "Skulle vilja" - "would like", present subjunctive.

January 10, 2015


Lit. I want to have a secretary, like Portuguese querer ter “vill ha”

March 1, 2015


Just to confirm... sekreterare is the singular and plural form of secretary, am I right?

June 4, 2016


Yes, in the indefinite they are the same.

June 21, 2016


Are there any diffrences between ha and har?

February 19, 2017


ha is the infinitive form "to have". har is the present form.

April 1, 2017


Thank you.:)

April 1, 2017


is vill ha essentially "i want to have" ?

April 10, 2019
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.