Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Mon ami a écrit un autre livre."

Traduction :Mi amigo escribió otro libro.

il y a 3 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/TanguyBoul

pourquoi "un otro libro" n'est-il pas correct ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/zaza2206

pourquoi ne peut on pas Ecrire "mi amigo escribio un otro libro" merci d'avance pour votre réponse

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tibout03

J'ai la même question !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Thieumz
Thieumz
  • 17
  • 15
  • 14
  • 11
  • 8

Mi también!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/IRLOISE
IRLOISE
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 217

"otro" veut dire "un autre" donc il est inutile de rajouter l'article un.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mumzylise

misma pregunta!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/IRLOISE
IRLOISE
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 217

"otro" veut dire "un autre" donc il est inutile de rajouter l'article un.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/KingOfFools42

Si vous me permettez, peu importe! La question n'est pas de savoir s'il est possible de l'ecrire de manière plus concise, mais de savoir si c'est correct ou non. Rien dans votre reponse ne justifie que "un otro" ne soit pas considéré acceptable comme traduction.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/IRLOISE
IRLOISE
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 217

Je vous conseille de vous rendre sur le site:"espagnolfacile.com" Apprendre l'espagnol > Cours & exercices d'espagnol > test d'espagnol n°60097: Indéfini : Autre; Vous aurez sur ce petit cours toutes les réponses nécessaires à vos questions. Je vous souhaite bonne continuation.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/KingOfFools42

Merci de la recommandation, je m'y rendrai dés que possible. En revanche, quand á la question en cours, pouvez- vous tout de même préciser? Vous expliquez qu'il n'est pas "nécessaire" de rajouter l'article. Mais est-ce "incorrect"? Je me rends compte qu'une traduction est sans doute plus élégante que l'autre, mais y a-t-il une règle grammaticale interdisant le rajout de l'article?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/IRLOISE
IRLOISE
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 217

Dans le cas de la phrase présente, non il n'est pas possible de mettre "un autre". Par contre vous verrez dans le cours que je vous ai signalé d'autres phrases qui elles ajoutent cet article;

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/CarnivoreVicco
CarnivoreVicco
  • 21
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5
  • 3
  • 4

Inutile mais pas impossible si?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Marie91310
Marie91310
  • 19
  • 19
  • 17
  • 12
  • 14

Impossible. Il s'agirait d'une faute grammaticale.
Il y a toujours omission de l'article indéfini devant "otro" (parce ce mot est déjà lui-même considéré comme un indéfini)
En revanche, l'article défini est normalement employé = "el otro" - "la otra" - "los otros" - "las otras".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lolotteZo

Idem

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Azam-CO

Dans la phrase en français le verbe est au "passé composé" il est donc normal de le traduire en espagnol par le "pretérito perfecto compuesto." "escribio" est en espagnol le "pretérito pécrivit"erfecto simple" je dois normalement le traduire en français par le passé simple "

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Marie91310
Marie91310
  • 19
  • 19
  • 17
  • 12
  • 14

Pas exactement. En français, le passé-simple (qui décrit une action complètement finie dans le passé) est tombé un peu en désuétude et se trouve souvent remplacé par le passé-composé. Or, en espagnol, ces deux temps ont conservé leur valeur et leur emploi d'origine (y compris à l'oral) : passé-simple pour une action finie dans le passé, passé-composé pour une action dont les effets se poursuivent dans le présent.
C'est pourquoi un passé-composé français (s'il est employé pour un passé-simple) se traduira par un prétérit en espagnol. Et inversement.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/gahete1
gahete1
  • 19
  • 15
  • 6

Entièrement d'accord avec les critiques ci-dessus

il y a 2 ans