Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"We cannot? Yes, we can."

Traduction :Nous ne pouvons pas ? Si, nous pouvons.

il y a 3 ans

36 commentaires


https://www.duolingo.com/Castro_Marie

J'ai traduit "yes"par "oui", duolingo exige "si"???

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/marge54
marge54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 6
  • 5

Pour moi refuser OUI n'est pas acceptable.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Yann2357
Yann2357
  • 25
  • 18
  • 15

Yes. A moins qu'ils ne confondent avec un oui espagnol ;) Je trouve que le "oui" passe bien dans ce cas, mais le "Si" est logique. Le "Si" devient vraiment obigatoire lorsque c'est une contre-affirmation. "Tu ne peux pas! Si! Je peux!" Ce qui choque c'est "YES"="SI".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DanyBoy554605

Tout à fait d'accord avec Toi, je trouve que duolingo exagère, refuser "oui" est totalement inacceptable.

il y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Charles447163

Si est la réponse normal à une interrogation à la forme négative. Oui est incorrect mais usuel.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Si, est quelquefois employé comme particule affirmative, mais seulement dans le cas où il s'agit de détruire une négation précédente.

Vous dites que non, je dis que si.

Vous gagez que non, je gage que si.

Est-ce que vous n'allez pas à Paris ? Si, j'y vais.

On répond "si" et non "oui", parce que, les phrases étant négatives, on ne saurait si "oui" détruit la négation ou la confirme.

Employé dans le sens d'au contraire, "si" est utilisé pour infirmer une prédication négative ou interronégative.

Vous n’allez pas voir ce spectacle ? Si, nous y allons.

Ce spectacle n’est pas agréable.  Si ! (sous-entendu "oui, il l’est")

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarlaynRoy

Je suis francaise et de mon avis, je crois que ces deux reponses doivent etre acceptees... le Si, et le Oui..... sont tous les deux un Oui dans cette phrase

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 6
  • 1065

Je confirme

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/RichardLag13

Meme chose pour moi

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/HappyJacinthe

YES=OUI

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/VincentCar496642

Tout a fait d'accord!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Je commence à comprendre la pédagogie de Duolingo ^^

Dans cet exercice, ils veulent nous faire comprendre qu'en anglais, il n'y a pas de mot équivalent à notre "si" français mais que le "Yes" doit être traduit par "si" en réponse à une négation. Que le "oui" soit initial (Oui, nous pouvons) ou qu'il soit une réponse où, chez nous il devient "si" (Nous ne pouvons pas ? SI, nous pouvons), le mot anglais reste YES. Marquer une faute à ceux qui ont écrit "oui", c'est leur moyen de nous enseigner cela...

Quant à l'emploi du "si" en français, après une négation, même un enfant de 5 ans l'intègre dans le discours naturel . Quand une maman dit à son gamin "Tu ne regarderas pas la télévision !", l'enfant répond "SI !" ( je veux la regarder) et pas "OUI" ( qui pourrait vouloir dire.: "oui maman, je suis d'accord pour NE PAS regarder la télévision...)

Pour être plus clair : si la maman dit "As tu compris que tu ne regarderas pas la télévision ?" En répondant OUI, l'enfant dit qu'il a compris, donc qu'il ne regardera pas pas la télévision. En répondant SI , il dit qu'il la regarderas quand même.

Et à ceux qui ne veulent toujours pas admettre que SI s'impose en réponse à une tournure négative, je pose la question : "Etes vous bornés puisque vous ne voulez pas comprendre ?"

Votre réponse :

OUI (1) = oui, je suis borné

SI (1) = Si, je veux comprendre

;))) Pardon pour cette taquinerie mais j'espère qu'elle vous éclaire ^^

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 15
  • 14

Est-ce que Ne pouvons-nous pas est faux?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Yann2357
Yann2357
  • 25
  • 18
  • 15

"Ne pouvons-nous pas? si nous pouvons!" Me semble correcte, en tant que français. Par contre pour l'autre forme "Est-ce que nous ne pouvons pas?" va aussi mais sans inversion du "-nous", parce que "Est-ce que" est déjà une forme interrogative.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Charles447163

Ne pouvons nous pas m'a été compté faux. Alors que je trouve incorrect à l'écrit "Nous ne pouvons pas ?"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Compté faux sans doute à cause du trait d'union manquant entre pouvons et nous : pouvons-nous.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/crojema
crojema
  • 25
  • 25
  • 9
  • 136

Si ! C'est du français donc oui

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Pour memoire, l'anglais utilisait "yes" pour une contre-affirmation (comme "si") et "yea" pour une affirmation d'accord (comme "oui"). Maintenant "yes" a tous les deux significations.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/decaen1
decaen1
  • 25
  • 20
  • 10
  • 8
  • 7
  • 4

Pas vraiment claire. Yes we can d'obama doit etre traduit comment alors?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Duch-Sbana
Duch-Sbana
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4

YES, WE CAN !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pehem2017

But DL Cannot ! Oh OUI.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Alainitsmyname

We would' nt? Is well for "to want"In negative shape?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ghys8

Tout à fait d'accord avec rebeldaisy

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Venant6
Venant6
  • 25
  • 631

Why don't use "if"? We cannot? If, we can. Or so, give me an grammatical explanation. What is the rule? For evidence, I tested on an anglophone and he has not coughed.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Je comprends que "si" a deux significations en francais. 1) Introduire une condition - ca traduit a "if" en anglais. 2) Comme "oui" mais contradire une declaration negative - ca traduit a "yes" en anglais. Ce cas est clairement 2).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MaHe869147

Nous ne pouvons pas si nous pouvons. Cela ne se dit pas. En français nous aurions du dire: Pouvons-nous? Oui, nous pouvons.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Nous ne pouvons pas si nous pouvons. En effet, cette phrase, telle que vous l'avez écrite, n'a pas de sens.

Pourquoi ?

Parce que vous avez complètement oublié de mettre la ponctuation qui rend la phrase intelligible.

"Nous ne pouvons pas" : ici, à la fin de la première phrase, on doit ajouter un point d'interrogation pour poser une question : >  "Nous ne pouvons pas ?"

_si nous pouvons-. Pour cette deuxième phrase, il faut commencer par mettre un "S" majuscule à "si" > "Si". Ensuite, il faut placer une virgule après "Si" pour le séparer de "nous pouvons".

Nous ne pouvons pas ? Si, nous pouvons.

Est-ce que ce n'est pas plus compréhensible ainsi ?

Si ! Bien sûr.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/frigonl
frigonl
  • 21
  • 16
  • 9

yes we can

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sherl638897

Duo a parfois du temps à faire perdre à ses adeptes en refusant un Oui pour un Si qui , serait peut-être plus acceptable et dans la règle.
Je ne peux répondre pour les autres, mais moi, je suis ici pour apprendre l'anglais et avant tout pour le parler suffisamment pour me faire comprendre et être fonctionnelle. Mes parents m'ont apprise à parler dès le jour de ma naissance, et ce, sans avoir un dictionnaire dans les mains en changeant mes couches . Lorsque j'ai pris le chemin de l'école, je savais parler ma langue, pas parfaitement bien sûr mais , suffisamment pour fonctionner. Par la suite, l'école m'a enseignée qu'il y avait des règles et de nouveaux mots à cette belle langue qu'est le français. Voilà, je ne veux pas apprendre à parler l'anglais avec un dictionaire dans les mains , cependant, si vous me dites un SI pour un Oui ou l'inverse je vous aurai certainement compris . Ceci étant dit, j'aime ce que Duo nous offre même si parfois c'est un peu tiré par les cheveux..... La vie est courte on n'a pas de temps à perdre !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Si vous cherchez à parler à peu près l'anglais, pour dire à peu près ce que vous voulez ou pour traduire à peu près ce que vous pensez dans un français que vous maîtrisez à peu près, c'est votre droit. Mais permettez à d'autres de ne pas se contenter de ces "à peu près". En mathématiques, accepteriez-vous qu'un enseignant vous réponde que " 2 et 2, ça fait à peu près 4 ? Mais qu'enfin, en répondant 3 ou 5, vous ne tombez pas trop loin, n'est-ce pas" ? ^^ Moi, je viens ici pour maîtriser l'anglais le plus correctement possible. Ce qui présuppose de maîtriser, D'ABORD, parfaitement le français. Or, il suffit de lire cette page de discussion pour voir que ce n'est pas le cas de certains contributeurs. Il y en a qui contestent l'existence même du "si" comme réponse positive après une négation. Ils décrètent que ce n'est pas français, du haut de leur ignorance. Ce n'est pas du tout votre cas, je l'ai bien compris, et votre intervention le prouve par sa parfaite maîtrise du français, orthographe comprise (à part deux accords de participes passés avec "avoir" ^^). Dès lors qu'on connaît bien la langue, on peut se permettre de l'adapter selon les circonstances et les interlocuteurs. Je ne m'exprime pas non plus de la même manière dans une lettre officielle ou quand je parle à des amis... Ce n'est pas grave d'avoir une langue plus relâchée quand le contexte le permet, dès lors qu'on le sait et qu'on sait quelle langue employer à d'autres moments.

La méthode Duolingo est redoutablement efficace. Ils veulent qu'on réponde "SI, nous pouvons". Tant qu'on n'aura pas écrit cela, ce "Sésame, ouvre-toi", on perdra un petit coeur en phase d'apprentissage ou on retrouvera la phrase à re-re-retraduire en phase de "révisions". Impossible d’apitoyer l'enseignant, c'est un robot ^^ On pourra se défouler autant qu'on le voudra dans la page de discussion, la phrase reviendra malgré tout, après, dans l'exercice. Efficace, non ? ;)

Il y a des anglophones qui utilisent ce cours "à l'envers" (bonne méthode de perfectionnement !) Sur cette page, on en voit qui pensent que que SI ne peut se traduire que par IF (le "si" de la condition). Ils découvrent donc que SI remplace OUI en réponse à une négation. Et que "We cannot if we can" est une réponse absurde (nous ne pouvons pas si nous pouvons). Duolingo a donc raison de les obliger à comprendre que SI a deux sens bien différents, selon la ponctuation, non ? ;)

C'est vrai que Duolingo exagère parfois un peu. La discussion sur "je m'en souviens/je me le rappelle" en est un bel exemple. Oui mais, voilà, où s'arrêter si on "laisse passer" ? Faut-il laisser passer aussi "j'ai été en Angleterre" pour "je suis allé" ? Si oui, faut-il laisser passer "j'ai été au coiffeur" pour "je suis allé chez le coiffeur" ? Et alors, pourquoi pas "jé é T o koiffeur" ? Le problème est celui des limites. Duolingo a sa réponse qui est de ne RIEN laisser passer ;)

J'espère que vous ne m'en voudrez pas d'avoir utilisé le bouton "répondre" à partir de votre contribution. J'aurais pu le faire n'importe où sur cette page, ce que j'avais à dire étant très général... Peut-être ne pouvais-je pas me le permettre ? SI, SI, SI, je pouvais ! ;)

Bonne continuation dans votre apprentissage.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RapideDangereuse

La bonne réponse devrait être : Pouvons-nous ? Oui nous pouvons.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/RapideDangereuse

Si c'est une conversation, quelqu'un dit: Nous ne pouvons pas...et l'autre répond: oui nous pouvons. Le point d'interrogation ne va pas là.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

Je suis d'accord , c'est une conversation entre 2 personnes. Si non , la phrase est spéciale !

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/joe_thierry

Je trouve que c'est faux. Ça devrait à mon avis de dire( can we not ? Yes we can) pour dire pouvons nous ? Oui nous pouvons. Il y'a vraiment un souci

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/koaloz
koaloz
  • 25
  • 34

J'ai toujours remarqué que SI est surtout utilisé en France, Europe, alors qu'ici au Québec on l'utilise très rarement. Ici c'est OUI bien que les deux veuillent dire exactement la même chose. Il faudrait en tenir compte. Merci

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Oc-Anne

Pourquoi refuser OUI NOUS POUVONS selon moi, il est aussi acceptable que de dire SI NOUS POUVONS

il y a 2 mois