1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Good night and until tomorro…

"Good night and until tomorrow!"

Překlad:Dobrou noc a do zítra!

December 3, 2014

24 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/karel.urba

dobrou noc a do zítra? co to má znamenat?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To je takova veta, ktera se v cestine nejak nerika. V anglictine je bezne, jako rozlouceni rict "until tomorrow", doslova tedy do zitra. Jako, ze se zase zitra uvidime. Muze to byt i "until next week", i kdyz to zase tak bezne neni, ale treba "until Sunday". Uvidime se v nedeli. Do cestiny, ktera zadny takovy vyraz uplne nema, se to spatne preklada a zni to trosku divne.


https://www.duolingo.com/profile/zasni

A co takhle "dobrou noc a ahoj zítra"? :-( Všechno se musí dát přeložit, jinak by neexistovali překladatelé ...


https://www.duolingo.com/profile/Martin69028

Přesně tak.


https://www.duolingo.com/profile/Jirka_A

hmm, tak já si to sice přeložil, ale prostě jsem to česky nemohl napsat. Tak jsem si řekl že to bude idiom, se kterým jste se nějak popasovali a přeskočil jsem odpověď. Protože napsat "Dobrou noc a do zítra" mi opravdu hlava nedovolila. Jestli bych mohl požádat, mohli byste to dát víc do češtiny? Třeba jak navrhuje "zasni" - Dobrou noc a ahoj zítra. To by byl pěkný hlavní překlad.


https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

Kačenko, super přístup! Četností idiomů je angličtina proslulá. Duolingo s nimi po mém ještě dokonce šetří. Budou se, už z podstaty věci, pokusům o doslovný a smysluplný překlad vzpouzet zcela zákonitě. Je tedy jasné, že stěžovat si, že netrefím, byť i na několik pokusů, požadovaný ekvivalent, tu nedává moc smysl. :) Takováto škobrtnutí naopak vítám. Jsou příležitostí se k frázi vrátit, zamyslet nad ní a snáze si ji osvojit. Prostě úsměv a frčíme dál! Moc rád bych moderátorům vyslovil svůj upřímný vděk a radost z toho, že nad strohý rámec kurzu v diskusích mnohé obětavě a trpělivě dovysvětlí.


https://www.duolingo.com/profile/PetrPilny

Kačenko, tuhle nesmyslnou hrůzostrašnost bych raději neobhajoval. Nejblíže by tomu bylo asi české: Dobrou noc a zase zítra.


https://www.duolingo.com/profile/Martin69028

No, ne, že to zní v češtině "trochu divně." V češtině je to prostě absolutní nesmysl.


https://www.duolingo.com/profile/Jindra339045

Česky je ta věta špatně


https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

Napsal jsem: "Dobrou noc a do zítřka!" Neuznáno, nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/Dancik14

Taky jsem se pral s logikou téhle věty. Nakonec jsem napsal "dobrou noc až do zítřka" a bylo to uznáno, jen s upozorněním na překlep až-a.


https://www.duolingo.com/profile/Jana117086

A proč ne jen: dobrou noc a zítra - běžně se v češtině používá


https://www.duolingo.com/profile/oviko2

Myslím, že Duo se snaží vždy o co nejpřesnější překlad, který vždy v ČJ nemusí znít smysluplně. Jde ale přeci o to naučit se trochu v AJ i přemýšlet. V tomto případě jde zřejmě o běžně používaný obrat, který bychom v ČJ nepoužili. Překladatel by asi v kontextu příběhu mohl použít třeba " dobrou noc až do rána"


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

co to je za nesmysl ?????????


https://www.duolingo.com/profile/JanaHachov

Ja to přeložila dobrou noc a nashledanou zitra. Prislo mi, ze je to fráze.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirbz

před chvílí bylo "until tomorrow" SW přeloženo jako "tak zítra" a teď je to nesmyslně jinak


https://www.duolingo.com/profile/Robert183099

Proč ne: Dobrou noc a až do zítřka


https://www.duolingo.com/profile/SURTKUKU

nonsence čeština


https://www.duolingo.com/profile/Eva_Slivova

Mohli mi uznat "dobrou noc do zítra" v češtině to zní líp


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Je to celé blbost, ale beru :-) Jen do zítra a do zítřka by snad mělo být v pořádku obojí! Nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/Ponorka68

"Dobrou noc a nashledanou zítra!" jak napsala JanaHachov, to zní asi nejlíp.


https://www.duolingo.com/profile/libuska68

Dala jsem si větu do překladače a tomorrow mi také přeložil do zítřka. Tak nevím, co s tou češtinou a proč bazírují na písmenku.


https://www.duolingo.com/profile/MonikaLuko

Souhlasím s překladem Jirky_A.


https://www.duolingo.com/profile/Martin69028

Proč ne Dobrou noc a do zítřka?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.