"He speaks with the guard."

Übersetzung:Er spricht mit der Wache.

December 3, 2014

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/l3IackChilli

Ich habe Beschützer geschrieben und bekomme falsch, Wächter wäre richtig :-/

June 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CreepusExplodus

ich kapiere nicht warum man nicht Garde schreiben darf?

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Andreas.T.P.

Schutzmann oder Schutzpersonal beziehungsweise Bodyguard scheint mir gebräuchlicher zu sein als Wache. Als Wache wird wohl eher eine Polizeistation bezeichnet.

July 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

DL verwendet Bedeutung 2, Du verweist auf Bedeutung 3: http://www.duden.de/rechtschreibung/Wache

October 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CreepusExplodus

genau. dafür gebe ich dir einen lingot

November 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EvaMcCartney

ich habe es geschafft!:-) Aber ihr habt recht!

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Felix458489

Ja

August 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Henning310346

Guard kann mehreres bedeuten, z.B. ist auch der Wärter in einem Gefängnis ein guard

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sohail385i

wiso geht er spricht mit den wachen nicht ?

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Steven604177

Weil hier die Einzahl "guard" und nicht die Merhzahl "guards" gefragt war. Sonst wäre es richtig.

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GerdGinsbe

Heißt es nicht " he speaks to the guard"?

January 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AdamKean

Es geht beides.

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vivi629

Wieso ist Wächter falsch?

May 1, 2018
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.