1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Jaký je cíl tohoto programu?"

"Jaký je cíl tohoto programu?"

Překlad:What is the objective of this program?

December 3, 2014

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Vladao

A co takhle tam dát "target" nebo "purpose" ? . . . :-) Ještě jsem zapoměl na "goal" to tam ale v návrhu je.


https://www.duolingo.com/profile/KamilSpil

Taky si myslim ze mi to targer melo vzit


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ja to jeste prozenu kolem rodileho mluvciho, ale mne osobne se 'target' nezda. Ano, take znamena cil, ale proste to zni divne. Ne vsechna slova jsou vzdy vzajemne zamenitelna se svymi synonymy. Je to trosku, jako bychom tu vetu cesky prelozili jako 'Jaky je terc tohoto programu.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Target" muze byt treba ciselne: "The ministry has given us a target of processing 500 applications per day." Ale tady bych tuhle interpretaci odmitnul, castecne kvuli clenu urciteho, ale take protoze bych cekal v tom pripade jinou predlozku nez "of". Jsem proti uznani prekladu "target".


https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Proč musí být před "objective" určitý člen a nesmí být neurčitý? To by tedy česky muselo být "Jaký je TEN cíl tohoto programu?, Nebo to tak není?


https://www.duolingo.com/profile/danami48

To by mě také zajímalo.


https://www.duolingo.com/profile/Emilka55

aj ja sa pytam, prečo nie aim?


https://www.duolingo.com/profile/chocoalice

Ahoj vsem. Musim potvrdit. Target se tu (Scotland) hodne pouziva.


https://www.duolingo.com/profile/JakubHradi

Proč neuzná "Which is the goal of this program?"?


https://www.duolingo.com/profile/PirI0yqB

Proc nemuze byt point?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.