1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Selon elle, ces garçons veul…

"Selon elle, ces garçons veulent ma chemise."

Übersetzung:Ihres Erachtens wollen diese Jungen mein Hemd.

December 3, 2014

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/OliverKK69

Sagt man das jetzt so im Deutschen? "Laut ihr" scheint mir sehr nah am Französischen übersetzt. Ich würde sagen: "sie meint, dass".


https://www.duolingo.com/profile/SuzaKlim

Meiner Meinung nach heißt es im Deutschen korrekterweise: Ihres Erachtens nach wollen diese Jungen mein Hemd. Das 'nach' sollte dementsprechend auch als korrekteLösung anerkannt werden.


https://www.duolingo.com/profile/NicMdE21

Zu "SuzaKlim": Ich habe übersetzt: "Ihres Erachtens nach wollen diese Jungen mein Hemd." - DL erkennt das als korrekte Lösung an. (2018-04-27)


https://www.duolingo.com/profile/Oliver854884

Wie hört man hier den Unterschied zur Einzahl. Es könnte doch auch heißen: "Laut ihr will dieser Junge mein Hemd."


https://www.duolingo.com/profile/OliverKK69

Der Unterschied liegt in der Aussprache von "ces"/"ce", ersteres mit hellem "e" wie in Dt. "Reh", letzteres mit kurzem, dumpfem "e" wie in Dt. "Hose".


https://www.duolingo.com/profile/Inge452707

il veut wird anders ausgesprochen als ils veulent (das "l" von veulent hört man)


https://www.duolingo.com/profile/g___..11

laut = Ihrer Meinung nach - kurz gesagt: "nach" schon wieder: PONS


https://www.duolingo.com/profile/RAN0R

Gemäß ihr wollen die Jungen mein Hemd. Wurde als falsch angekreidet obwohl "gemäß" sogar als Übersetzung für selon angegeben wurde


https://www.duolingo.com/profile/zendo380784

Ich denke im Deutschen müsste ebenfalls gelten: "Ihres Erachtens nach wollen die Jungen mein Hemd"


https://www.duolingo.com/profile/OliverKK69

Laut Duden (https://www.duden.de/rechtschreibung/Erachten) wäre das falsch: entweder "ihres Erachtens" (Genitiv, wie von Duolingo vorgegeben) oder "ihrem Erachten nach" (Dativ). Auf der genannten Seite finden Sie auch noch einige Synonyme.


https://www.duolingo.com/profile/Adela516490

im deutschen hieße es eher "Sie meint, dass........." obwohl Verlautbarungen eher schwierig sind in der Konmmunikation


https://www.duolingo.com/profile/nZzv5nN5

Ihre Übersetzung ist im Deutschen nicht gebräuchlich. Es muss entweder heißen: 'Nach ihrem Erachten....' oder 'Ihres Erachtens nach.......'


https://www.duolingo.com/profile/OliverKK69

Hatten wir schon, siehe oben.


https://www.duolingo.com/profile/Mike485500

"Ihrer Meinung nach wollden die Jungen mein Hemd" - was ist daran falsch? "Ihres Erachtens... " ist nicht umgangssprachlich.


https://www.duolingo.com/profile/Maggie63829

Was soll denn dieser Satz auf deutsch bedeuten?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.