Actually, not to be difficult, but it could. If I was saying that we obviously see him, then it could be placed there. If I was talking about how visible he was, it would come at the end. Which actually counteracts my argument, completely! I was thinking "tydligt" could be translated to fit both purposes, which i don't think it can!
We clearly see him = Vi ser honom tydligen/uppenbarligen, or something like that. Or Tydligen ser vi honom, but there are no other possible places for the adverbial in that case. Well, there is one that assumes a continuation: Vi ser tydligen honom, inte henne. = We obviously see him, not her.
And you're right, you can't use "tydligt" in that sense.
It's a verb that does not describe an action, but a state of being. This page seems pretty helpful: http://www.gingersoftware.com/content/grammar-rules/verbs/stative-verbs/
The equivalent German word for "tydligt" is "deutlich".
Tydligt = deutlich
Tyd = deut
ligt = lich
I think the swedish word tydligt is written way different than the german one, its mostly because of the germanic word shift that happened in the past.
Most German words that are now written with f, have the Dutch's or swede's writing it as p. E.g.
Obegripligt = Unbegreiflich
The same happened with the d's and t's:
Tag = Dag
Whereas Germans write with b' swedes tend to write with v's.
Graben = Gräv
Gaben = Gåvor
German words with "z" are written in swedish like "t"
Zeit = Tid
Zeitung = Tidning
There must be much more words but that's enough for now, I don't want to be banned because of spamming.