"Zona" - is usually more of a physical loaction (zone, area, region, district, sector".
Area of expertise is probably more likely to be something like "Área de pericia" - pericia is easier to remember if you think of proficiency.
Duo teaches you to say "especialidad" for speciality or specialism (which is more commonly said in the UK). So "It's my area of expertise/expertize" could be said by saying "Es mi especialidad".
Oh, hey, there's an answer a couple of threads down from here! See Lrtward's comment.
This sentence seems very unnatural in English. When would you use this in Spanish?
When talking about a time zone, a city zone related to emergency planning or evacuation, weather in your area, your wifi coverage area... those are just a few of the topics that came up when I did a Google search for "es mi zona".
one: yes! being disturbed while in the zone sucks. two: I love your profile picture. Leo rocks!
"Barrio" is neighbourhood; "zona" is area . There is not, I suppose, a single word in English to describe this concept but is it analogous to region, or to Postcode area in the UK or to Zip code area in the US?
What do they mean by 3 second zone? That was one of the translations for zona.
The male voice is often unclear. This sounded like sona rather than zona.